1. EachPod
EachPod
Dragoman Transcreation - Podcast

Dragoman Transcreation

These podcasts are for everyone who want to learn more about translation and interpreting. It will also help you to improve your spoken and written English. Our recordings benefit business communicators, students, academics as well as translators and interpreters. We are publishing professional resommendations and short, easy to consume content. Please share our posts and help us reach a greater audience.

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dragoman-transcreation--4083088/support.

Language Learning How To Education
Update frequency
every 10 days
Average duration
2 minutes
Episodes
284
Years Active
2015 - 2025
Share to:
Use of articles in English

Use of articles in English

This article was originally produced by V. Lynn Baucom for Dragoman’s in-house training curriculum. Use of indefinite articles A and an are used if the noun can be counted A shareholder identified an…
00:04:57  |   Fri 19 Jul 2019
Wild mushroom soup, intelligence and XTM Live London

Wild mushroom soup, intelligence and XTM Live London

Few tastes compare to a wild mushroom soup served at the Lufthansa Senator Lounge, Heathrow Terminal 2. And this time it felt like heaven after an amazing XTM Live London event, cheerful networking, …
00:07:43  |   Sat 25 May 2019
one-third but two-thirds

one-third but two-thirds

One-third is 1/3 or one out of three. It is singular (one). Two-thirds is 2/3 or two out of three. It is plural (two). Some style guides do not use hypen, Dragoman does.

Become a supporter of this pod…
00:00:20  |   Fri 05 Apr 2019
The weakest sentence starter: “It is”

The weakest sentence starter: “It is”

“It is considered that (…),” “it is probable that (…),” or even worse “it is of utmost importance that (…)” Do we really need these clunky phrases? Dragoman encourages translators to avoid one of the…
00:01:33  |   Mon 25 Feb 2019
Localizing Apps & Games

Localizing Apps & Games

Looking for an agile localization provider? You’ve come to the right place. Our secure cloud infrastructure can process your strings, localize them at every sprint and we will only charge you for new…
00:01:09  |   Sun 03 Feb 2019
5 Redundant Phrases to Avoid in Legal Translations

5 Redundant Phrases to Avoid in Legal Translations

“in light of the fact that,” “with regard to,” “under the provisions of…” These trite phrases often prevent your text to be clear and smooth. Translators are under the impression that legal texts req…
00:02:54  |   Mon 21 Jan 2019
Eliminating redundancy

Eliminating redundancy

Eliminating redundancy is one of the key skills to fluency, but what is redundancy or a redundant word/phrase? If you can remove a word from a sentence without changing its core meaning, that word is…
00:01:49  |   Sun 13 Jan 2019
Translation memory

Translation memory

A translation memory, or TM, is a database that stores “segments”, which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been transla…
00:00:44  |   Sat 05 Jan 2019
Editing on Nubuto

Editing on Nubuto

Copy-editing on Nubuto demands basic knowledge on CAT tools. One of them is the meaning of letters and colors next to each segment. Letters show the status of segments, i.e. untranslated, matched, IC…
00:01:28  |   Sat 05 Jan 2019
Proofreading

Proofreading

Proofreading is the reading of a galley proof or computer monitor to detect and correct production-errors of text or art. Proofreaders are expected to be consistently accurate by default because they…
00:00:32  |   Sat 29 Dec 2018
Voice-over

Voice-over

Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique where a voice—that is not part of the narrative—is used in a radio, television production, filmmaking, theatre,…
00:00:39  |   Sun 09 Dec 2018
Sample Edit for New Recruits

Sample Edit for New Recruits

This long post is a good opportunity for our new colleagues to understand what type of changes are needed for Turkish to English translations. Below example is a good translation. I’ve seen worse one…
00:15:19  |   Sat 08 Dec 2018
Nuremberg trials

Nuremberg trials

These trials mark the end of World War II and birthplace of simultaneous interpreting.  The Bavarian city of Nuremberg was chosen as the location for the trial of leading Nazi criminals after the end…
00:00:38  |   Sat 01 Dec 2018
How can you find the best interpreter

How can you find the best interpreter

If you are referring to talent and aptitude, best interpreters are born. We all need to encourage young talents to enroll interpreting courses in the university and educate them well to secure the fu…
00:02:56  |   Sat 17 Nov 2018
Turkish subtitling services

Turkish subtitling services

Turkish subtitling community was caught off-guard when Netflix launched its video-on-demand services.  Local video market was already vibrant and soaring, yet Netflix and to a certain extent HBO were…
00:03:30  |   Mon 12 Nov 2018
Replace

Replace "–tion" Endings With "–ing" for Impactful Sentences

Dragoman translators know that using “-tion of” endings will only result in clunky sentences. It also violates EU Guidelines on Clear Writing. The acquisition of a new language will help you improve …
00:01:17  |   Wed 07 Nov 2018
British English

British English

British English (or BrEn, BrE, BE, en-UK or en-GB) is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the United Kingdom, Australia, Canada, etc. from forms used elsewher…
00:00:34  |   Wed 07 Nov 2018
Parallel Construction in Bullet Lists

Parallel Construction in Bullet Lists

If you are building a bullet list in English, you also need to build a parallel construction in your bullet list. Now the source text may not always have it. This means you are expect to be a little …
00:01:01  |   Wed 07 Nov 2018
Punctuation: American vs. British English

Punctuation: American vs. British English

American English and British English may have quite odd differences. Learning diferences is spelling and punctuation is hard work and requires a lof of reading and practise. One of these differences …
00:01:54  |   Wed 07 Nov 2018
Avoid

Avoid "There" As a Subject

Turkish source texts often end with “vardır, sahiptir, olmaktadır, bulunmaktadır, bulunur” etc. Some translators tend to start their translations with “There is…” which is usually unnecessary. We exp…
00:01:25  |   Wed 07 Nov 2018
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are the property of UMIT OZAYDIN. This content is not affiliated with or endorsed by eachpod.com.