1. EachPod
EachPod
Dragoman Transcreation - Podcast

Dragoman Transcreation

These podcasts are for everyone who want to learn more about translation and interpreting. It will also help you to improve your spoken and written English. Our recordings benefit business communicators, students, academics as well as translators and interpreters. We are publishing professional resommendations and short, easy to consume content. Please share our posts and help us reach a greater audience.

Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dragoman-transcreation--4083088/support.

Language Learning How To Education
Update frequency
every 10 days
Average duration
2 minutes
Episodes
284
Years Active
2015 - 2025
Share to:
UK vs. US Date Format

UK vs. US Date Format

When translating into English, we want Dragoman translators to check which English spelling style will be used in the translation. Your NUBUTO inbox shows UK or US English, so please pay attention to…
00:02:00  |   Wed 07 Nov 2018
Converting Passive to Active – Translating Audit Reports into English

Converting Passive to Active – Translating Audit Reports into English

Auditors are tasked to identify non-conformances and share their findings and observations in a clear and understandble report. Writing an impactful report is a challenge. Translating a poorly writte…
00:10:31  |   Tue 30 Oct 2018
Passive voice

Passive voice

Passive voice is a grammatical voice common in many of the world’s languages. In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the pe…
00:01:04  |   Mon 29 Oct 2018
Devaluation vs Depreciation

Devaluation vs Depreciation

Turkish lira is losing value agaist major currencies including US dollar and Euro. Which is the correct verb to use when translating into English: Devaluation (because the currency is losing value) o…
00:01:57  |   Thu 18 Oct 2018
Tips for Turkish to English Transcreation

Tips for Turkish to English Transcreation

Transcreation is a hot topic and there are different translations of it. Some assume it is only for creative content, while some use this term as a synonym to localization. Others claim that translat…
00:05:19  |   Tue 16 Oct 2018
Common modes of interpreting

Common modes of interpreting

Interpreter is a person who interprets a speech from one language into another. An interpreter is not a translator unlike what many people thinks. Translators translate written documents, interpreter…
00:04:36  |   Tue 16 Oct 2018
Cross-cultural communication

Cross-cultural communication

Cross-cultural communication (also frequently referred to as intercultural communication, which is also used in a different sense, though) is a field of study that looks at how people from differing …
00:00:39  |   Tue 16 Oct 2018
Documentation

Documentation

Documentation is a term with many meanings, the most common of which are: A set of documents provided on paper, or online, or on digital or analog media, such as audio tape or CDs. The process of doc…
00:00:47  |   Tue 16 Oct 2018
Benefits of secure cloud for corporate localization

Benefits of secure cloud for corporate localization

Internet users have been in the cloud for a very long time; Hotmail, Yahoo, Gmail, Google, Facebook, Linkedin, Twitter, Instagram are all cloud based services. Cloud is easy, instant and collaborativ…
00:03:02  |   Mon 15 Oct 2018
Association of Translation Companies

Association of Translation Companies

Representing the interests of translation companies for more than 40 years As the language sector’s leading professional body, ATC prides itself on a forward-thinking stance dedicated to maintaining …
00:01:32  |   Sun 14 Oct 2018
My take on the ATC London 2016

My take on the ATC London 2016

It is always a pleasure to join ATC Conferences and 2016’s event was no exception. Geoffrey, Jesper, Levent and the entire council did a marvellous job. This article was originally published on Linke…
00:02:31  |   Sun 14 Oct 2018
Learning objectives of an interpreting class

Learning objectives of an interpreting class

There is no golden standard for learning objectives of an interpreting class, because it depends on the level of your students, their previous courses, class size, available equipment and last but no…
00:01:24  |   Sat 13 Oct 2018
Active voice

Active voice

Active voice is a grammatical voice common in many of the world’s languages. It is the unmarked voice for clauses featuring a transitive verb in nominative–accusative languages, including English and…
00:00:44  |   Sat 13 Oct 2018
Order in a Sentence

Order in a Sentence

Dragoman translators prefer ordering elements of series in a sentence from short to long in order to make them easier to read. McKinsey has offices in 120+ cities in 60+ countries including the Czech…
00:01:25  |   Wed 10 Oct 2018
Cutting the Fat: Avoid Superfluous Nouns

Cutting the Fat: Avoid Superfluous Nouns

Dragoman prefers to translate ideas as succinctly as possible. This means cutting superfluous nouns that add nothing to what we are trying to communicate to our readers. Translation Example 1: Many s…
00:00:51  |   Wed 10 Oct 2018
How to localize corporate videos

How to localize corporate videos

Some researchers suggest that in the next few years video will become the leading format for content marketing. Is your corporate communication strategy ready to adapt? Subtitling is huge business bu…
00:02:59  |   Mon 08 Oct 2018
Subtitle (captioning)

Subtitle (captioning)

Video subtitling is the art of adding subtitles (captions) to a live or recorded video. It has rules and guidelines to optimize audience experience. Subtitled videos reach higher viewing rates. Produ…
00:01:41  |   Sat 06 Oct 2018
Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting

Simultaneous is an adjective that means occurring at the same time. Simultaneous interpreting is interpreting (verbally translating) a speaker as he/she speaks. This concurrent form of interpreting r…
00:01:41  |   Wed 03 Oct 2018
consecutive interpreting

consecutive interpreting

For your reference, Consecutive is an adjective that means following one after the other in order. During consecutive interpreting, the interpreter then  a portion of the message or the entire messag…
00:01:01  |   Mon 01 Oct 2018
How to build a screening test for interpreting students?

How to build a screening test for interpreting students?

There is no golden standard on preparing a screening test for interpreting students. You are supposed to find your own way. In this article I would like to share my approach. Screening test is a must…
00:03:21  |   Mon 01 Oct 2018
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are the property of UMIT OZAYDIN. This content is not affiliated with or endorsed by eachpod.com.