读经一(我因慈爱,引领瞎子跛子归来。)
恭读耶肋米亚先知书 31:7-9
上主这样说:“你们应该为雅各伯欢呼,向为首的民族喝彩,传扬称赞说:‘上主救了他的百姓,以色列的遗民。’请看,我从北方领他们回来,从大地的尽头召集他们。其中有瞎眼的和跛脚的,有孕妇和产妇;都要成群结队,回到这里来。他们一路哭着回来;我领回他们,沿途安慰着他们,我要带他们经过溪水旁;因为我是以色列的父亲,厄弗辣是我的长子。”——上主的圣言。
答唱咏 咏125:3;1-2a-6
答:上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。
领:上主率领俘虏回到熙雍,我们仿佛身在梦中。那时,我们满心欢乐,我们引吭高歌。
答:上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。
领:那时,异民彼此说:“上主为他们做了大事!”上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。答:上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。
领:上主,求你领我们重归故里,好像沙漠中再见小溪。含泪播种的,必含笑收割。
答:上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。
领:他们且行且哭,出去播种耕耘;他们载欣载奔,回来背着麦捆。
答:上主为我们行了奇迹,我们都满心欢喜。
读经二(你按照默基瑟德的品位,永远作司祭。)
恭读致希伯来人书 5:1-6
事实上,每位大司祭都是从人当中选出来的,奉派为人执行有关天主的事,就是为奉献供物和赎罪的祭品,他能同情无知和迷途的人,因为他自己也为弱点所困。因此他怎样为人民奉献赎罪祭,也该同样为自己的罪献祭。谁也不可自己擅取这个尊位,而该蒙天主的召选,如同亚郎一样。同样,基督也没有自己争取作大司祭的尊荣,而是对他说过:“你是我的儿子,我今天生了你”的那一位光荣了他;他又在另一处说过:“你按照默基瑟德的品位,永远作司祭。”——上主的圣言。
阿肋路亚 撒上3:9;若6:69
答:阿肋路亚。
领:上主!请发言;你的仆人在此静听。主!只有你才有永生的话。
答:阿肋路亚。
福音(老师,请叫我看见!)
恭读圣马尔谷福音 10:46-52
当耶稣和他的门徒及一大群人,从耶里哥出来的时候,有一个瞎子,坐在路旁讨饭,他就是提买的儿子巴尔提买。他一听说那是纳匝肋人耶稣,就喊叫说:“耶稣,达味之子,可怜我吧!”许多人责斥他,叫他不要作声;他却更大声喊叫说:“达味之子,可怜我吧!”耶稣就站住,说:“叫他过来!”他们就叫那瞎子,对他说:‘放心吧!起来!他叫你呢!’瞎子扔掉外衣,跳起来,走到耶稣跟前。耶稣对他说:“你要我为你做什么呢?”瞎子说:“老师!请让我看见!”耶稣对他说:“去吧!你的信德救了你。”瞎子就立刻重见光明,跟着耶稣一道去了。——基督的福音。
Thus says the LORD:
Shout with joy for Jacob,
exult at the head of the nations;
proclaim your praise and say:
The LORD has delivered his people,
the remnant of Israel.
Behold, I will bring them back
from the land of the north;
I will gather them from the ends of the world,
with the blind and the lame in their midst,
the mothers and those with child;
they shall return as an immense throng.
They departed in tears,
but I will console them and guide them;
I will lead them to brooks of water,
on a level road, so that none shall stumble.
For I am a father to Israel,
Ephraim is my first-born.
R. (3) The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
When the LORD brought back the captives of Zion,
we were like men dreaming.
Then our mouth was filled with laughter,
and our tongue with rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Then they said among the nations,
"The LORD has done great things for them."
The LORD has done great things for us;
we are glad indeed.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Restore our fortunes, O LORD,
like the torrents in the southern desert.
Those that sow in tears
shall reap rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Although they go forth weeping,
carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
carrying their sheaves.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Brothers and sisters:
Every high priest is taken from among men
and made their representative before God,
to offer gifts and sacrifices for sins.
He is able to deal patiently with the ignorant and erring,
for he himself is beset by weakness
and so, for this reason, must make sin offerings for himself
as well as for the people.
No one takes this honor upon himself
but only when called by God,
just as Aaron was.
In the same way,
it was not Christ who glorified himself in becoming high priest,
but rather the one who said to him:
You are my son:
this day I have begotten you;
just as he says in another place:
You are a priest forever
according to the order of Melchizedek.
R. Alleluia, alleluia.
Our Savior Jesus Christ destroyed death
and brought life to light through the Gospel.
R. Alleluia, alleluia.
As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd,
Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus,
sat by the roadside begging.
On hearing that it was Jesus of Nazareth,
he began to cry out and say,
"Jesus, son of David, have pity on me."
And many rebuked him, telling him to be silent.
But he kept calling out all the more,
"Son of David, have pity on me."
Jesus stopped and said, "Call him."
So they called the blind man, saying to him,
"Take courage; get up, Jesus is calling you."
He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus.
Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?"
The blind man replied to him, "Master, I want to see."
Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you."
Immediately he received his sight
and followed him on the way.