ऐल: प्रागुर्वशीं प्रत्यतिविवशमना: सेवमानश्चिरं तां गाढं निर्विद्य भूयो युवतिसुखमिदं क्षुद्रमेवेति गायन् । त्वद्भक्तिं प्राप्य पूर्ण: सुखतरमचरत्तद्वदुद्धूतसङ्गं भक्तोत्तंसं क्रिया मां पवनपुरपते हन्त मे रुन्धि रोगान् ॥१०॥
ऐल: प्राक्-उर्वशींKing Pururavas (son of Ilaa) long ago, (towards) Urvashiप्रति-अति-विवशमना:towards greatly infatuatedसेवमान:-चिरं तांenjoying her company for longगाढं निर्विद्य भूय:intensely non attached becomingयुवति-सुखम्-इदंthis sex enjoymentक्षुद्रम्-एव-इति गायन्is trivial indeed , thus assertingत्वत्-भक्तिं प्राप्यThy devotion attainedपूर्ण: सुखतरम्-अचरत्-and fulfilled happily moved aboutतत्-वत्-उद्धूत-सङ्गंlike him, free from all attachments and desiresभक्तोत्तंसं क्रिया मांa devotee of high order make meपवनपुरपतेO Lord of Guruvaayur!हन्त मे रुन्धि रोगान्alas! Remove all my diseases
King Pururavas (son of Ilaa), long ago was deeply infatuated by Urvashi and enjoyed her company for long. Then he developed total renunciation and asserted that sex enjoyment is trivial and wretched. He became fully devoted to Thee and was free of all attachments and feeling fulfilled he moved about freely as one liberated. O Lord of Guruvaayur! uprooting all my desires, make me the best of Thy devotees and free me of all my diseases.