त्वत्भक्त्या तुष्टबुद्धे: सुखमिह चरतो विच्युताशस्य चाशा: सर्वा: स्यु: सौख्यमय्य: सलिलकुहरगस्येव तोयैकमय्य: । सोऽयं खल्विन्द्रलोकं कमलजभवनं योगसिद्धीश्च हृद्या: नाकाङ्क्षत्येतदास्तां स्वयमनुपतिते मोक्षसौख्येऽप्यनीह: ॥४॥
त्वत्-भक्त्या तुष्ट-बुद्धे:in Thy devotion (whose) satisfied is the mindसुखम्-इह चरत:happily in this world moving aboutविच्युत-आशस्यwhose all desires have droppedच-आशा: सर्वा: स्यु:and for whom all directions becomeसौख्यमय्य:full of joyसलिल-कुहरगस्य-एवin the waters' depths going (creatures) (living)तोय-एकमय्य:water is everywhereस:-अयं खलु-that this (person) indeed,इन्द्रलोकं कमलज-भवनंIndraloka or Brahamaa's residenceयोग-सिद्धी:-च हृद्या:or Yogic powers attractiveन-आकाङ्क्षति-does not covet forएतत्-आस्तांmay this be soस्वयम्-अनुपतितेby itself coming (to him)मोक्ष-सौख्ये-अपि-अनीह:the liberation bliss also is not desired for
A person whose mind is satisfied in Thy devotion, moves about happily in this world. One who has dropped all desires, for him, every place is full of joy, just like an aquatic creature living in deep waters, finds water everywhere. Such a person does not covet Indraloka or Brahmaa's residence or the attractive Yogic powers. This may be so. The bliss of liberation coming of its own to him is also without his seeking.