मा बद्ध्यासं तरुण्या गज इव वशया नार्जयेयं धनौघं हर्तान्यस्तं हि माध्वीहर इव मृगवन्मा मुहं ग्राम्यगीतै: । नात्यासज्जेय भोज्ये झष इव बलिशे पिङ्गलावन्निराश: सुप्यां भर्तव्ययोगात् कुरर इव विभो सामिषोऽन्यैर्न हन्यै ॥६॥
मा बद्ध्यासं तरुण्याmay I not be led to captivity by womenगज इव वशयाas an elephant is by a femaleन-आर्जयेयं धन-औघंlet me not earn wealth in plentyहर्ता-अन्य:-तं हि(because) taken away by others it isमाध्वीहर:-इवlike the honey gatherersमृग-वत्-मा मुहंlike a deer may I not be ensnaredग्राम्य-गीतै:by vulgar musicन-अति-आसज्जेयnot very much attached may I beभोज्ये झष इव बलिशेto food, like a fish to the baitपिङ्गला-वत्-निराश: सुप्यांlike Pingalaa, without a care, may I sleepभर्तव्य-योगात्guarding needed forकुरर इव विभोlike the Kurara bird, O Lord!सामिष:-अन्यै:-न हन्यैcarrying meat, by others may I not be killed
Let me not be led to captivity by women as an elephant is by a female. Let me not earn wealth in plenty because it is taken away by others, like the honey gatherers. Let me not be attracted into a snare by sweet words, as a deer is by vulgar music. May I not be too attached to food like a fish is to a bait. Like Pingalaa may I sleep soundly without a care. O Lord! May I not be killed by others like the Kurara bird for having to guard the meat it was carrying.