स्नेहाद्व्याधात्तपुत्रप्रणयमृतकपोतायितो मा स्म भूवं प्राप्तं प्राश्नन् सहेय क्षुधमपि शयुवत् सिन्धुवत्स्यामगाध: । मा पप्तं योषिदादौ शिखिनि शलभवत् भृङ्गवत्सारभागी भूयासं किन्तु तद्वद्धनचयनवशान्माहमीश प्रणेशम् ॥५॥
स्नेहात्-व्याध-because of affection, by the hunterआत्त-पुत्र-प्रणय-holding offspring attachmentमृत-कपोत-आयित:was dead the pigeon with themमा स्म भूवंmay I not be soप्राप्तं प्राश्नन् सहेयwherever is available, I eat, endureक्षुधम्-अपि शयु-वत्hunger also like a pythonसिन्धु-वत्-स्याम्-अगाध:an ocean like may I be serene/deepमा पप्तं योषित्-आदौmay (I) not fall prey to female lustशिखिनि शलभ-वत्like fire the mothsभृङ्ग-वत्-सार-भागी भूयासंlike honey bee may I be a knower of essenceकिन्तु तत्-वत्-धन-चयन-but like it, for accumulating wealthवशात्-मा-अहम्-by that may I notईश प्रणेशम्O Lord! Perish
May I not be like the pigeon who for the love of its off springs was killed by the hunter, along with them. Like the python may I eat whatever is available and also endure hunger when nothing is available. Let me be deep and serene like the ocean. Let me not fall a prey to the lust of women like a moth to fire. O Lord! let me seek the essence of things like the honey bee and unlike it let me not perish in accumulating wealth.