स्वच्छ: स्यां पावनोऽहं मधुर उदकवद्वह्निवन्मा स्म गृह्णां सर्वान्नीनोऽपि दोषं तरुषु तमिव मां सर्वभूतेष्ववेयाम् । पुष्टिर्नष्टि: कलानां शशिन इव तनोर्नात्मनोऽस्तीति विद्यां तोयादिव्यस्तमार्ताण्डवदपि च तनुष्वेकतां त्वत्प्रसादात् ॥४॥
स्वच्छ: स्यांclean may beपावन:-अहंpure Iमधुर उदक-वत्-sweet like waterवह्नि-वत्-मा स्म गृह्णांlike fire may I not take onसर्व-अन्नीन:-अपि दोषंconsuming all, their defectsतरुषु तम्-इवin the trees, like it (fire)मां सर्व-भूतेषु-अवेयाम्me alone in all the beings recognisingपुष्टि-नष्टि: कलानांwaxing and waning of the partsशशिन:-इव-तनो:-of the moon, like, of the bodyन-आत्मन:-and not of the soulअस्ति-इति विद्यांit is, this knowledgeतोय-आदि-व्यस्त-water etc., reflectingमार्ताण्ड-वत्-अपि चthe sun like alsoतनुषु-एकतांin all bodies onenessत्वत्-प्रसादात्by Thy grace
May I be clean pure and sweet like the water. May I be not blemished by taking food of any type, just as fire though all consuming, is unaffected by the defects of any substance. Just as there is fire in every tree, let me recognize me in all beings. The growth and decay is of the body, like waxing and waning of the moon, and not of Aatman, the self. By Thy grace, may I realise, the oneness of all individual bodies, just like the reflected images of the sun in universal waters.