प्रागेवाचार्यपुत्राहृतिनिशमनया स्वीयषट्सूनुवीक्षां काङ्क्षन्त्या मातुरुक्त्या सुतलभुवि बलिं प्राप्य तेनार्चितस्त्वम् । धातु: शापाद्धिरण्यान्वितकशिपुभवान् शौरिजान् कंसभग्ना- नानीयैनान् प्रदर्श्य स्वपदमनयथा: पूर्वपुत्रान् मरीचे: ॥१॥
प्राक्-एव-long back onlyआचार्य-पुत्र-आहृति-(thy) teacher's son bringing backनिशमनयाhearing aboutस्वीय-षट्-सूनु-(her) own six sonsवीक्षां कांक्षन्त्याto see desiringमातु:-उक्त्याat (Thy) mother's wordsसुतल-भुवि बलिं प्राप्यin the Sutala land going to Mahaabaliतेन-अर्चित:-त्वम्by him were honoured Thouधातु: शापात्-by Brahmaa's curseहिरण्यान्वितकशिपुof Hiranyakashipu bornभवान् शौरिजान्Thou (them) born of Vasudevaकंस-भग्नान्-by Kansa killedआनीय-एनान् प्रदर्श्यbringing them and showing themस्वपदम्-अनयथा:to Thy abode took (them)पूर्व-पुत्रान्-मरीचे:(who were) formerly the sons of Marichi
Thy mother had long back heard of Thy having brought back Thy teacher Saandipini's son and she desired of Thee to be shown her six dead sons. By Thy mother's words Thou went to the Sutala land and met Mahaabali and were greatly honoured by him. From there Thou brought back the six sons who were originally Marichi's sons and were later born to Hiranyakashipu by a curse of Brahmaa. They later took birth as Vasudeva and Devaki's sons, who were killed by Kansa. Thou took them to Thy abode.