तदनु काचन त्वत्कराम्बुजं सपदि गृह्णती निर्विशङ्कितम् । घनपयोधरे सन्निधाय सा पुलकसंवृता तस्थुषी चिरम् ॥२॥
तदनु काचनafter that, one womanत्वत्-कराम्बुजम्Thy lotus handसपदि गृह्णतीsuddenly holdingनिर्विशङ्कितम्without hesitationघन-पयोधरेon (her) heavy breastsसन्निधाय साplacing sheपुलक-संवृताwith horripilation all aroundतस्थुषी चिरम्stood for long
After that, one woman, suddenly took hold of Thy lotus hand and without hesitation placed it on her heavy breasts. She stood like that for a long time with all her hair standing on end.
तव विभोऽपरा कोमलं भुजं निजगलान्तरे पर्यवेष्टयत् । गलसमुद्गतं प्राणमारुतं प्रतिनिरुन्धतीवातिहर्षुला ॥३॥
तव विभो-Thy O Lord!अपराanother womanकोमलं भुजंThy tender armsनिज-गल-अन्तरेher own neck aroundपर्यवेष्टयत्woundगल-समुद्गतंcoming out of the throatप्राण-मारुतंthe vital breathप्रतिनिरुन्धति-stoppingइव-अति-हर्षुलाas if, extremely overjoyed
Another woman extremely overjoyed, O Lord! Wound Thy tender arms around her own neck, as if stopping the vital breath coming out of her throat.
अपगतत्रपा कापि कामिनी तव मुखाम्बुजात् पूगचर्वितम् । प्रतिगृहय्य तद्वक्त्रपङ्कजे निदधती गता पूर्णकामताम् ॥४॥
अपगत-त्रपाdevoid of shameकापि कामिनीsome one womanतवThyमुख-अम्बुजात्from the lotus like mouthपूग-चर्वितम्betel chewedप्रतिगृहय्यtakingतत्-वक्त्र-पङ्कजे(in) her lotus like mouthनिदधती गताputting, attainedपूर्ण-कामताम्fulfillment of all desires
One woman, devoid of all shame, from Thy lotus like mouth, taking the chewed betel, put it into her lotus like mouth. Doing so she attained the summit of fulfillment of all desires.