एवं भक्तान् मुक्तजीवानपि त्वं मुग्धापाङ्गैरस्तरोगांस्तनोषि । तादृग्भूतस्फीतकारुण्यभूमा रोगात् पाया वायुगेहाधिवास ॥१०॥
एवं भक्तान्in this manner (Thy) devoteesमुक्त-जीवान्-अपिeven though they had lost their livesत्वंThouमुग्ध-अपाङ्गै:-by (Thy) charming glancesअस्तरोगान्-were (made) devoid of diseasesतनोषिmadeतादृक्-भूत-such becomingस्फीत-कारुण्य-भूमाO Thou full of merciful greatness!रोगात् पायाfrom disease release (me)वायुगेहाधिवासO Lord of Guruvaayur!
In this manner, by Thy charming glances, the devotees who had lost their lives were revived and were rendered devoid of diseases. O Lord of Guruvaayur! Who are full of such merciful greatness, release me from disease.