समुद्यतो धैनुकपालनेऽहं कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे । इतीव मत्वा ध्रुवमग्रजेन सुरौघयोद्धारमजीघनस्त्वम् ॥५॥
समुद्यत:engaged inधैनुक-पालने-अहंthe cows' protection, Iकथंhowवधं धैनुकम्-अद्य(can I) kill Dhenuka (even though just a namesake) nowकुर्वे इति-इवdo so , thus like thatमत्वाthinkingध्रुवम्-अग्रजेनcertainly by Thy elder brotherसुरौघ-योद्धारम्-the enemy of the godsअजीघन:-त्वम्caused to be killed Thou
I am engaged in protecting the cows (Dhenuka), how can I now kill the Dhenuka (cow) asura?' Thus interpreting, as it were, Thou made Balaraam Thy elder brother kill Dhenukaasura who was an enemy of the gods.