प्रवालताम्रं किमिदं पदं क्षतं सरोजरम्यौ नु करौ विरोजितौ। इति प्रसर्पत्करुणातरङ्गितास्त्वदङ्गमापस्पृशुरङ्गनाजना: ॥८॥
प्रवाल-ताम्रंtender leaves like pinkकिम्-इदं पदं क्षतंis this (little) foot hurtसरोज-रम्यौ नुlotuses like charming indeedकरौ विरोजितौ(these) hands, have (they) been hurtइति प्रसर्पत्-करुणा-thus with overflowing sympathyतरङ्गिता:-त्वत्-अङ्गम्-moved by (such concern), Thy bodyआपस्पृशु:-अङ्गनाजना:stroked gently, the women folk
Pink like tender leaves, these legs, have they been hurt? These hands, charming like the lotuses, have they been injured?' Thus with overflowing sympathy and moved with such concern, the women folk stroked Thy body gently.