भवत्कुशलकाम्यया स खलु नन्दगोपस्तदा प्रमोदभरसङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात् । तथैव पशुपालका: किमु न मङ्गलं तेनिरे जगत्त्रितयमङ्गल त्वमिह पाहि मामामयात् ॥१०॥
भवत्-कुशल-काम्ययाThy wellbeing desiringस खलु नन्दगोप:-तदाthat, Nanadagopa indeed, thenप्रमोद-भर-सङ्कुल:with extreme joy overwhelmedद्विज-कुलायto the Braahmin clan (holy men)किम्-न-अददात्what did not giveतथा-एव पशु-पालका:in the same way the cowherdsकिमु न मङ्गलं तेनिरेwhat auspicious act did not performजगत्-त्रितय-मङ्गल त्वम्-O Lord! The beneficiary of the world! Thouइह पाहि माम्-आमयात्here save me from ailments
Nandagopa, overwhelmed with joy,and out of the desire for Thy wellbeing gave away limitless gifts to holy men of the Braahmin clan. In the same manner innumerable auspicious rites and observances were performed by the gopas for Thy sake. Thou the harbinger of auspiciousness of the three worlds, deign to save me from my ailments.