अन्वाचरन्नुपदिशन्नपि मोक्षधर्मं त्वं भ्रातृमान् बदरिकाश्रममध्यवात्सी: ।
शक्रोऽथ ते शमतपोबलनिस्सहात्मा दिव्याङ्गनापरिवृतं प्रजिघाय मारम् ॥४॥
Anvācarannupadiśannapi mokṣadharmaṁ
Tvaṁ bhrātṛmān badarikāśramamadhyavātsīḥ ।
Śakro'tha te śamatapobalanissahātmā
Divyāṅganāparivṛtaṁ prajighāya māram ॥4॥
அன்வாசரந்நுபதிஷந்நபி மோக்ஷதர்மம்
த்வம் ப்ராத்ருமாந் பதரிகாஶ்ரமமத்யவாத்ஸீ: ।
சக்ரோ'த தே ஸமதபோபலநிஸ்ஸஹாத்மா
திவ்யாங்கநாபரிவ்ருதம் ப்ரஜிகாய மாரம் ॥4॥
अन्वाचरन्-practicingउपदिशन्-अपिand also preachingमोक्ष-धर्मम्the path of liberationत्वं भ्रातृमान्Thou along with Thy brother (Nara)बदरिकाश्रमम्-अध्यवात्सी:dwelt in Badarikaashramaशक्र:-अथIndra thenते शम-तप:-बल-निस्सह-आत्माunable to bear because of jealousy Thy prowess acquired by discipline and penanceदिव्याङ्गना-परिवृतम्surrounded by celestial beautiesप्रजिघायsentमारम्cupid
Practicing and teaching the path of disciplines, leading to liberation, Thou with Nara Thy brother, dwelt in Badarikaashrama. Indra who was jealous of Thy spiritual powers, which Thou had acquired by penance and discipline, sent cupid along with celestial beauties to disturb Thee.