1. EachPod

Winter Revelations: Finding Hope in Eryri's Embrace

Author
FluentFiction.org
Published
Mon 02 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-02-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Winter Revelations: Finding Hope in Eryri's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-02-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Eleri edrychodd dros y mynyddoedd eira yn nhirwedd ysblennydd Parc Cenedlaethol Eryri.
En: Eleri looked over the snowy mountains in the stunning landscape of Parc Cenedlaethol Eryri.

Cy: Roedd y gaeaf wedi gwisgo'r coed mewn mantell wen, ac roedd arogl y gwellt gwlyb yn lleddfu ei meddwl.
En: The winter had dressed the trees in a white mantle, and the smell of the wet grass eased her mind.

Cy: Eleri oedd yno gyda Gareth, ei ffrind ers plentyndod.
En: Eleri was there with Gareth, her childhood friend.

Cy: "Hei, Eleri," meddai Gareth, gan dorri'r tawelwch.
En: "Hey, Eleri," said Gareth, breaking the silence.

Cy: "Dwi'n falch ein bod ni wedi dod.
En: "I'm glad we came.

Cy: Mae'n lle perffaith i feddwl.
En: It's a perfect place to think."

Cy: "Roedd ei eiriau'n taro Eleri fel ton cynnes.
En: His words struck Eleri like a warm wave.

Cy: Roedd hi wedi dod i'r mynyddoedd i ddod o hyd i ofod yn ei meddwl, i geisio anghofio am yr amseroedd anodd yn ddiweddar.
En: She had come to the mountains to find space in her mind, trying to forget the difficult times recently.

Cy: Roedd torcalon wedi cawod ar ei chalon, ac roedd hi'n gobeithio y byddai'r daith hon yn ei helpu i edrych ymlaen.
En: Heartbreak had showered her heart, and she hoped that this journey would help her look forward.

Cy: Roedd y tir yn glebran dan ddwy blanced frown, ond doedd dim yn poeni Gareth.
En: The ground chattered under two brown blankets, but nothing bothered Gareth.

Cy: Roedd bob carreg yn gyfarwydd iddo.
En: Every stone was familiar to him.

Cy: "Mae eira'n wych, ond mae sliper yma heddiw," dywedodd e.
En: "Snow is great, but it's slippery here today," he said.

Cy: Roedd Gareth hefyd â'i bryderon ei hun.
En: Gareth also had his own concerns.

Cy: Doedd y llwybrau bywyd wedi bod yn glir iddo chwaith.
En: The paths of life hadn't been clear for him either.

Cy: Roedd yn meddwl am ei yrfa, yn ansicr pa ffordd i'w dilyn.
En: He was thinking about his career, uncertain of which way to follow.

Cy: A byddai'r daith hon, roedd yn gobeithio, yn helpu trafod hynny.
En: And this journey, he hoped, would help discuss that.

Cy: Wrth i'r ddau gerdded ymlaen, dechreuodd yr awyr newid ei lliw.
En: As the two walked on, the sky began to change its color.

Cy: Dechreuodd eira orwedd yn drymach ar eu llwybr.
En: Snow started to lay heavier on their path.

Cy: "Rhaid i ni edrych am loches," meddai Gareth yn sydyn, gan ddechrau poeni am y storm oedd yn agosáu.
En: "We must look for shelter," said Gareth suddenly, starting to worry about the approaching storm.

Cy: Cyn bo hir, cawsant glogwyn lle gallent gymryd rhyw seibiant a gafael mewn ychydig o gysgod o'r gwynt a'r eira.
En: Soon, they found a cliff where they could take a break and catch a little shelter from the wind and snow.

Cy: "Eleri," dechreuodd Gareth, "rydw i'n teimlo bod angen i mi siarad am fy nryswch yn byw.
En: "Eleri," began Gareth, "I feel the need to talk about my confusion in life.

Cy: Dwi ddim yn gwybod beth i'w wneud am fy mywyd gwaith.
En: I don't know what to do about my work life."

Cy: ""Mae hynny'n deg," meddai hi'n dawel.
En: "That's fair," she said quietly.

Cy: "Mae angen i ni fynd i'r afael â'n emosiynau.
En: "We need to address our emotions."

Cy: ""Hoffwn i...

Share to: