1. EachPod

When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 23 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-23-23-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-23-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer yn ystod y gaeaf yn St. Fagans, ond roedd yr haul yn disgleirio dros y musewm.
En: It was a cold day during winter in St. Fagans, but the sun was shining over the museum.

Cy: Roedd Carys heb unrhyw syniad beth oedd yn dod, wrth iddi gerdded drwy strydoedd hanesyddol y lle.
En: Carys had no idea what was coming as she walked through the historic streets of the place.

Cy: Roedd ei chwilfrydedd yn ddwfn, a heddiw, roedd hi'n edrych ymlaen at ymweld â'r arddangosfa ysbyty maes.
En: Her curiosity was deep, and today, she was looking forward to visiting the field hospital exhibition.

Cy: Pan gyrhaeddodd Carys arddangosfa'r ysbyty maes, roedd yno wybodaeth syfrdanol.
En: When Carys arrived at the field hospital exhibition, there was astounding information.

Cy: Roedd i gyd yn ymddangos mor wirioneddol.
En: It all seemed so realistic.

Cy: Defnyddiwyd offer meddygol hynafol, gwelyau wedi'u gorchuddio â dillad gwynion, a phypedau a oedd yn edrych mor fyw o dan olau oer y gaeaf.
En: Ancient medical equipment was used, beds covered with white linens, and mannequins that looked so alive under the cold winter light.

Cy: Yn annisgwyl, dechreuodd sŵn canu cloch yn llenwi'r awyr.
En: Unexpectedly, the sound of a bell ringing began to fill the air.

Cy: Roedd hi'n dryswch i Carys.
En: It was confusing for Carys.

Cy: "Mae angen help arnynt!" meddai wrthi ei hun, llawn bwriad da.
En: "They need help!" she said to herself, full of good intention.

Cy: Heb unrhyw amheuaeth, fe benderfynodd Carys fynd i lawr y coridor i chwilio am gymorth.
En: Without any hesitation, Carys decided to go down the corridor to seek assistance.

Cy: Cyrhaeddodd Rhys a Eira, dau o'r staff, gyda llygaid mawr a gwefrau, wrth iddynt weld Carys brysio at y "cleifion."
En: Rhys and Eira, two of the staff, arrived with wide eyes and smiles, as they saw Carys rushing to the "patients."

Cy: Roeddent hwythau'n cynnal dril, hyn yn unig, ac roedd yn gyfrinachol hyd hynny.
En: They were conducting a drill, nothing more, and it had been secret until then.

Cy: Ond Carys nid oedd yn credu bod unrhyw un wedi sylwi pa mor beryg roedd y sefyllfa yn ymddangos iddi.
En: But Carys didn't think anyone realized how dangerous the situation appeared to her.

Cy: Gan gymryd bandlysiau a bag plastig o gyflenwadau, fe redodd Carys yn ôl at y cyfnos o'r "claf" cyntaf.
En: Grabbing bandages and a plastic bag of supplies, Carys ran back to the first "patient."

Cy: Roedd hi'n ceisio ei gorau i roi cymorth meddygol, ond mewn gwirionedd, roedd dim ond cywilydd ar wyneb Rhys ac Eira arwydd y bont.
En: She was trying her best to provide medical aid, but in reality, there was only embarrassment on the faces of Rhys and Eira at the scene.

Cy: "Beth sy'n digwydd?" gofynnodd Rhys yn ffrindly, yn gwrando ar bob clic o'i camera symudol.
En: "What is happening?" asked Rhys cheerfully, listening to every click of his mobile camera.

Cy: Fe esboniodd Eira'n glir, gan dreialu ddim i chwerthin wrth adrodd am ychydig am y senario thaer oedd yn digwydd.
En: Eira explained clearly, trying not to laugh while recounting a little about the intense scenario that was unfolding.

Cy: Pan ddeallodd Carys ei chamgymeriad, roedd hi'n teimlo'n ofnadwy.
En: When Carys understood her mistake, she felt awful.

Cy: "Rwy'n sori," meddai Carys, ei...

Share to: