Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: The Enchanting Quest for Dragon Scales
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-secrets-the-enchanting-quest-for-dragon-scales
Story Transcript:
Cy: Yn helltir o safleoedd hanesyddol cylchlythrennol Cymru, cuddodd labordy cyfrinachol.
En: In the annals of Cymru's historic sites, a secret laboratory lay hidden.
Cy: Roedd hwn yn fan lle'r oedd gyfrinach ysgafell gegin a gynhwysai pob math o wrthrychau rhyfedd.
En: This was a place that housed the secrets of a kitchen chamber containing all sorts of strange objects.
Cy: Oliw oeddem yn tyfu yn aer yr ystafell, cymysg gyda phersawr sbeis pwmpen sydd wedi’i anghofio, yn tanio’r awyrgylch hydrefol.
En: An aroma wafted through the air of the room, mixed with the forgotten scent of pumpkin spice, igniting the autumnal atmosphere.
Cy: Yn uniongyrchol yng nghanol y dryswch oedd Dylan, diloren ac ymchwilydd amatur llawn brwdfrydedd.
En: Right in the midst of the chaos stood Dylan, an amateur researcher full of enthusiasm.
Cy: Dylan oedd hynod o awyddus i brofi fod graddfeydd draig yn bodoli, ac efallai’n dal i law rhyw bŵer arbennig.
En: Dylan was extremely eager to prove that dragon scales existed and perhaps held some special power.
Cy: Ond roedd Owain, ffrind Dylan, yn amheus.
En: But Owain, Dylan's friend, was skeptical.
Cy: Roedd Owain bob amser wedi amau presenoldeb dreigiau, ond roedd ganddo hoffter o straeon cyffrous, felly penderfynodd ymuno â’r antur.
En: Owain had always doubted the existence of dragons, but he had a fondness for exciting stories, so he decided to join the adventure.
Cy: Roedd Carys yno hefyd, cefnogol o Dylan, a gydnabu â phwer adroddiadau ystoriau draig hynafol.
En: Carys was there too, supportive of Dylan, and acknowledged the power of ancient dragon tales.
Cy: Ddydd Calan Gaeaf, gydag awyrgylch o ddirgelwch, penderfynodd Dylan ddechrau’r arbrawf.
En: On Hallows' Eve, with an air of mystery, Dylan decided to begin the experiment.
Cy: "Mae'n rhaid i ni brofi," meddai'n bendant, "Mae'n rhaid i ni ddangos bod y dreigiau'n wir."
En: "We must prove it," he said firmly, "We must show that the dragons are real."
Cy: Torrais Owain i mewn, “Mae croglo'r poboldy rhywun arall yn well na cheisio dallt dreigiau dychmygol.
En: Owain interrupted, “Hanging around in someone else's attic is better than trying to understand imaginary dragons.
Cy: Ond, beth bynnag, ar gyfer hynny, yma ydw i!’’
En: But anyway, that's why I'm here!”
Cy: Trio o draed, a dyfrau, dechreuodd y tîm.
En: Three steps, and with bated breath, the team began.
Cy: Betso gwasgaru pâr o bin cildwrn yn y labordy.
En: A set of pincers scattered around the lab.
Cy: Roedd Dylan yn symud ymlaen i osod graddfa'r "great" ar peiriant a'i addasu i ddefnyddio ar gyfer hynod o arbrawf.
En: Dylan moved forward to set the "great" scale on the machine and adjusted it for this unique experiment.
Cy: Gallai Carys weld Dylan yn poeni, ond aeth ati i'w anogai.
En: Carys could see Dylan worrying but went on to encourage him.
Cy: “Rydym ni’n cael hwyl, Dylan.
En: “We’re having fun, Dylan.
Cy: Dydi amhosibl ddim angen bod mor ofni!”
En: The impossible doesn’t need to be so scary!”
Cy: Eironig y dechreuodd y peiriant fflicia chlampgarol a chlychau eto.
En: Ironically, the machine started flickering clamorously and ringing again.
Cy: Wrth wasgu’r switsh, llosgai'r ystafell fel pe bai’r dyfu mewn sêr.
En: As he pressed the switch, the room burned...