Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Ancestral Echoes: Emrys's Pursuit of Family Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-24-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ym mhob cornel o Aberaeron, mae straeon cuddiedig yn aros i ddod i'r amlwg.
En: In every corner of Aberaeron, hidden stories await to emerge.
Cy: Yn un o'r cornelion anghofiol hynny, mae adeilad â heniaith glên o chwyldro diwydiannol, warws a godwyd am gyfnod hirach na dim amdano.
En: In one of those forgotten corners, there is a building with a lovely old dialect of the industrial revolution, a warehouse that had stood for longer than anything around it.
Cy: Un diwrnod haf, dan haul cryf, Emrys, mab cydnerth a ddychmygol, gwynebodd yr adeilad hwn gydag egwyl llawn sŵn adaro.
En: One summer day, under a strong sun, Emrys, a strong and imaginative lad, faced this building with a pause filled with birdsong.
Cy: Roedd y ffowndri'n wag.
En: The foundry was empty.
Cy: Cerddodd Emrys i fewn, wedi'i llywio gan dymer ei gwyblfoldrau.
En: Emrys walked in, guided by the mood of his thoughts.
Cy: Roedd gwres yr haul yn treiddio trwy'r ffenestri gwag, yn gadael olion o aur ar y llawr llawn llwch.
En: The sun's heat penetrated through the empty windows, leaving traces of gold on the dusty floor.
Cy: Cipodd ei lygaid ar ddalennau wedi'u hisgol.
En: His eyes caught on scattered pages.
Cy: Roedd llawer o'r cwestiynau'n snatio o fewn ei gorff - a oedd mwy i'w deulu nag yr oedd ef wedi'i ddysgu?
En: Many questions were clawing within his body—was there more to his family than he had been taught?
Cy: Roedd Gwyneth a Rhys, ei ddiangolion hybarch, wrth eu bodd, ond roeddent yn eu dyfalbarhad.
En: Gwyneth and Rhys, his venerable guardians, were content but steadfast in their persistence.
Cy: Edrychodd Gwyneth yn wyliadwrus ac ailosod sgrin ar ei blychau hen.
En: Gwyneth looked cautiously and rearranged a screen on her old boxes.
Cy: "Emrys," meddai yn dawel ond yn gadarn, "mae hen gryfder ar y tir yma.
En: "Emrys," she said softly but firmly, "there is ancient strength on this land.
Cy: Wyt ti'n siŵr am hyn?
En: Are you sure about this?"
Cy: ""Mae'n bwysig," atebodd Emrys, "dyrngarwch y teulu rhaid iddo ddwyn i'r amlwg.
En: "It's important," replied Emrys, "the family loyalty must be brought to light."
Cy: "Roedd Rhys wair i’r afiaeth, ond ei gyfeillgarwch byth yn tynnu’n bell.
En: Rhys was wary of the risk, yet his friendship never strayed far.
Cy: "Gallai hyn fod yn niweidiol.
En: "This could be harmful.
Cy: Ond os yi’w ddewis yw dyfarch, mae'n rhaid imi.
En: But if the choice is yours to greet, I must."
Cy: "Penderfynodd Emrys ymlid i mewn, dod o hyd i'r cyfieithiad cuddiedig hwnnw.
En: Emrys decided to delve in, to find that hidden translation.
Cy: Yny drwydrio, bado o'i abél morg edau.
En: In penetrating, he swam through strands of thread.
Cy: Dyfynodd Gywyneth ei nawr, ynghyd ag argymyr eichyffaitlrwy'r llwybrau torluddedig.
En: Gwyneth quoted him now, with counsel coursing through the weary paths.
Cy: Yn sydyn, yr oedd yn llifoleth wrth gornel y drws.
En: Suddenly, there was a flood of sound by the corner of the door.
Cy: Cerddodd Emrys drosodd gyda chwilfrydedd cyrrft yn cwlffwrio'i sefyllfa.
En: Emrys walked over with curiosity leading his stance.
Cy: Ddewrhean ar y stoliau bon.
En: Courage lay on the small stools.
Cy: Parhau i dorri ar draws owliau hir bapur hen, gorodd arnynt marg gared bychan o ffordd...