1. EachPod

Unveiling Amalfi's Secret: A Tale of Friendship and Discovery

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 26 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-26-22-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Amalfi's Secret: A Tale of Friendship and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-26-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar hyd arfordir Amalfi, roedd yr haul yn disgleirio'n llachar.
En: Along the Amalfi coast, the sun was shining brightly.

Cy: Roedd dyfroedd glas Môr Tyrrhenia yn glodfawr a'r ffyrdd troellog yn llawn bywyd.
En: The blue waters of the Tyrrhenian Sea were magnificent, and the winding roads were full of life.

Cy: Ymlwybrodd Gwyneth rhwng y cychod bach a'r stondinau arfor, gyda'i llyfr brasluniau yn ei llaw.
En: Gwyneth wandered between the little boats and the seaside stalls, with her sketchbook in hand.

Cy: Roedd hi newydd fethu cysylltu â'i ffrind Emrys.
En: She had recently failed to contact her friend Emrys.

Cy: Roedd e'n berson a hoeliai pob golwg, tan ddoe.
En: He was a person who captured everyone's attention, until yesterday.

Cy: Roedd wedi dianc yn ddirgel.
En: He had mysteriously disappeared.

Cy: Roedd Gwyneth yn poeni, ac roedd ganddi rywun i ofyn.
En: Gwyneth was worried, and she had someone to ask.

Cy: Cochodd yn y pen draw at Rhys, tywyswr lleol gyda gwybodaeth enfawr am yr ardal.
En: She eventually turned to Rhys, a local guide with vast knowledge of the area.

Cy: Roedd Rhys yn ymddangos yn wneuthurwr dirgelwch ei hun, gyda’i ysgubor ddu a’i lygaid lleisgar.
En: Rhys himself seemed a man of mystery, with his dark barn and expressive eyes.

Cy: "Os ydych chi am ddod o hyd i Emrys," meddai Rhys yn llawn dirgelwch, "mae angen i chi ddeall y lle dirgel ym Mheninsiwla Sorrentine.
En: "If you want to find Emrys," said Rhys cryptically, "you need to understand the hidden place on the Sorrentine Peninsula."

Cy: "Er y gellid dadlau gyda'i eiriau, teimlai Gwyneth y byddai'n well ganddi ddilyn Rhys.
En: Although his words could be disputed, Gwyneth felt she would rather follow Rhys.

Cy: Roedd y wybodaeth oedd yn ei galon.
En: The knowledge was in her heart.

Cy: Roedd y llecynnau cudd ar hyd yr arfordir yn cynnig addewidion.
En: The hidden spots along the coast offered promises.

Cy: Yn y diwedd, cododd Rhys ei llaw ar i fyny, tuag at ogof ddyfnach.
En: In the end, Rhys raised his hand upward, toward a deeper cave.

Cy: Yn y cysgodion niwlog, gwelodd Gwyneth fflach o liwau sy'n atgoffa at Emrys yn disgleirio'n wyllt.
En: In the foggy shadows, Gwyneth saw a flash of colors reminiscent of Emrys shining wildly.

Cy: Roedd yn Gaer drwy ddarn braslun a oedd wedi'i glwm ar wal yr ogof.
En: It was a fortress through a sketch piece that had been tied to the wall of the cave.

Cy: Arhosodd Gwyneth a Rhys i fewn nes iddynt ddod o hyd iddo - Emrys, a oedd yr un mor syn ar eu golwg hwy.
En: Gwyneth and Rhys stayed in until they found him - Emrys, who was just as surprised at their sight as they were.

Cy: "Mae'n fwy na reid anferthol!
En: "It's more than an epic adventure!"

Cy: " bloeddiodd Emrys, yn ddiolchgar ond yn flinedig.
En: shouted Emrys, grateful but exhausted.

Cy: Roedd yn wedi cael ei ddal gan rwydwaith cyfrinachol o daear islaw.
En: He had been caught by a secret network underground.

Cy: Llinynnau cudd yr arfordir wedi dal rhywun, ond roeddent wedi ennill rhywbeth mwy penllanw annisgwyl.
En: Hidden threads of the coast had trapped someone, but they had gained something more—an unexpected climax.

Cy: Pan aeth y drws yn ôl at yr heddlu, bu i Gwyneth gadarnhau’r straeon hud sydd rhwng y mynyddoedd a'r môr.
En: When...

Share to: