Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Secrets: The Hidden Legacy Beneath the Ancient Oak
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-29-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng ngolau olaf yr hydref, roedd Gareth yn syllu ar y dail melyn ac oren yn cwympo o'r Dderwen Hynafol.
En: In the last light of autumn, Gareth was gazing at the yellow and orange leaves falling from the Ancient Oak.
Cy: Roedd yn wybodus bod rhywbeth yn cuddio o dan wraidd y goeden yma yn y gwlad Gymraeg.
En: He knew that something was hiding beneath the roots of this tree in Welsh country.
Cy: Ond beth? Dwyn a gofynnwyd yn fawr ganddo.
En: But what? It was a question that plagued him.
Cy: Ddechreuodd y cyfan pan ddarganfu'r map cryptig, cuddiedig mewn bocs gwellt yn nhŷ ei daid.
En: It all began when he discovered the cryptic map, hidden in a straw box in his grandfather's house.
Cy: Gareth oedd y cyntaf i ddeall ei arwyddocâd.
En: Gareth was the first to understand its significance.
Cy: Yn ddisglair a hynod benderfynol, roedd wedi ei ysbrydoli i ddilyn llwybr ei hynafiaid.
En: Bright and extremely determined, he was inspired to follow the path of his ancestors.
Cy: Roedd Carys, ei gefnder cyflym a chwareus, wrth ragor fyth, ei gyffroi am yr antur.
En: Carys, his quick and playful cousin, was even more excited about the adventure.
Cy: Ond roedd Llewelyn, y cymydog hynafyddol, yn fwy amheus.
En: But Llewelyn, the old neighbor, was more skeptical.
Cy: “Peidiwch â diosg ysbrydion y coeden,” rhybuddiodd ef.
En: “Don’t disturb the spirits of the tree,” he warned.
Cy: Ond roedd Gareth yn barod i anwybyddu trac Llewelyn.
En: Yet Gareth was ready to ignore Llewelyn’s caution.
Cy: Roedd yn teimlo'n gryf am y teulu a'r hetifeddiaeth.
En: He felt strongly about family and heritage.
Cy: Yn ystod Noson Guy Fawkes, roedd y ffurfafen yn fflachio â thanybontiau, y sain arallfydol yn llenwi'r aer oer.
En: On Guy Fawkes Night, the sky was flashing with fireworks, the otherworldly sound filling the cold air.
Cy: Roedd Gareth a Carys yn saffwl o flaen yr hen dderwen.
En: Gareth and Carys stood before the old oak.
Cy: Dilynasant y cliwiau ar y map i rywle o dan ran o'r gwreiddiau sydd wedi datguddio gwirydd du.
En: They followed the clues on the map to somewhere beneath a part of the roots that had exposed a black cavity.
Cy: Yna, daethon nhw o hyd i doriad glynu yn ôl yn dywyll.
En: Then, they found a dark recess sticking back.
Cy: Yn llawn cyfog a chyffro, symudon nhw i mewn, llaw yn llaw.
En: Filled with apprehension and excitement, they moved in, hand in hand.
Cy: Roedd riddle arall o'u blaenau, tra nad oedd Llewelyn yn bell, gan draddodi ei straeon cyn-goffaol am y dderwen.
En: There was another riddle before them, while Llewelyn was not far off, recounting his ancient stories about the oak.
Cy: Eto, Gareth a Carys oedd yn gadarn.
En: Yet, Gareth and Carys were resolute.
Cy: Datryson nhw'r riddle yn ofalus gan ddadorchuddio eitem hunus.
En: They solved the riddle carefully, unveiling a unique item.
Cy: Roedd hi'n fwy na'r aur a disgwylid: cresta teulu a ddangosodd hunaniaeth hen hen rieni.
En: It was more than the expected gold: a family crest that revealed the identity of ancient ancestors.
Cy: Roedd hwn yn freintiaeth ddwys.
En: This was a profound privilege.
Cy: Wedi'r daith, sylweddolodd Gareth mai'r gwir drysor oedd etifeddu hanes a'i drysori am byth.
En: After the journey, Gareth realized that the true treasure was...