Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Family Secrets: The Quest for Grandmother's Locket
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-family-secrets-the-quest-for-grandmothers-locket
Story Transcript:
Cy: Roedd golau'r haf yn fflachio drwy'r ffenestri torwyd yng nghwarel beiddgar warws adfeiliedig.
En: The summer light flashed through the shattered windows of the daring quarry of an abandoned warehouse.
Cy: Roedd Eira a Celyn yn sefyll wrth y drws mawr rhydlyd, eu calonau yn curo yn gyflym gyda chyffro a nerfau.
En: Eira and Celyn stood by the large rusty door, their hearts beating rapidly with excitement and nerves.
Cy: Roedd y lle'n fawr a llenwyd gan hen beiriannau nad oeddent wedi symud ers blynyddoedd.
En: The place was vast and filled with old machines that hadn't moved in years.
Cy: Mae llawer o hen grât yn gorwedd yma i gyd, yn llwyd gyda haen drwchus o lwch.
En: Numerous old crates lay there, all gray with a thick layer of dust.
Cy: "Roedd Mam-gu'n siarad am y loced yma," meddai Eira yn llawn ymroddiad.
En: "Grandmother used to talk about this locket," Eira said with dedication.
Cy: "Rhaid iddo fod yma, dwi'n siŵr ohono."
En: "It must be here, I'm sure of it."
Cy: Celyn oedd yn amheus, yn edrych mor benderfynol.
En: Celyn was skeptical, looking resolute.
Cy: "Beth os nad yw'n bodoli, Beth? Dim ond rhywfaint o straeon o'r gorffennol ydy o."
En: "What if it doesn't exist? What if it's just some stories from the past?"
Cy: Cymerodd Eira anadl ddofn.
En: Eira took a deep breath.
Cy: "Rhaid i ni wybod yn sicr. Dewch ymlaen!"
En: "We have to be sure. Come on!"
Cy: Wrth fynd yn ddyfnach i'r warws, roedd y lle hwn fel llwynog yn cuddio cerrig a balod, yn denau ac yn ddiffygiol, gan herio pob cam i mewn.
En: As they ventured deeper into the warehouse, the place was like a fox hiding stones and shovels, thin and deficient, challenging every step inside.
Cy: Wedi llawer benewyn cadarn lleolodd nhw wrth ddrws bloc arall.
En: After much careful exploration, they found themselves by another block door.
Cy: "Efallai mae rhywbeth pwysig tu mewn," meddai Eira gydag awydd.
En: "Maybe there's something important inside," Eira said eagerly.
Cy: Wrth iddynt agor y drws, canfuwyd hen grisiau sy'n derchafu i'r tywyllwch uchaf.
En: As they opened the door, they discovered old stairs ascending into the highest darkness.
Cy: Roedd pob tamaid o'r grisiau yn edrych yn fregus, a Celyn a ddywedodd yn bendant, "Mae hyn yn rhy beryglus, gad i ni dro ar ein sawdl."
En: Every piece of the stairs looked fragile, and Celyn stated firmly, "This is too dangerous, let's turn back."
Cy: Ond roedd Eira'n benderfynol ac yn llygaid tân â breuddwyd a hanes.
En: But Eira was determined, her eyes ablaze with dreams and history.
Cy: Symudodd ymlaen yn ofalus, einioes Celyn dan y bôn.
En: She moved forward cautiously, with Celyn close behind.
Cy: "Ymddiriedwych ynof fi. Byddwn ni’n llwyddiannus," ateb Eira’n annedd.
En: "Trust me. We will succeed," Eira assured quietly.
Cy: Wrth i Eira edrych ymlaen o dan ochr Celyn, wnaeth y person olaf argyfwng.
En: As Eira looked forward from Celyn's side, the final person faced a crisis.
Cy: Roedd gruddfan y grisiau yn ergydio fel ei fod yn cynllwyn ymwelwyr yn yr olwg, ond gyda help Celyn, llwyddodd Eira i gario’n ddiogel hyd y gorwydd.
En: The creaks of the stairs echoed as if they were plotting against the visitors, but with Celyn's help, Eira managed to safely reach the top.