1. EachPod

Unearthing Legacy: The Mystery Beneath the Roman Ruins

Author
FluentFiction.org
Published
Wed 04 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-04-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Unearthing Legacy: The Mystery Beneath the Roman Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-04-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Yn y tywyllwch ysgafn o ben bore gaeaf, roedd yr amphitheatr Rhufeinig yn ymddangos fel lle lle yr oedd amser wedi'i anghofio.
En: In the gentle darkness of a winter morning, the Roman amphitheater appeared as a place where time had been forgotten.

Cy: Roedd eira'n crwydro'n araf ar ddodrefn lawr y cerrig, gan guddio cysgodion hanes yn eu oll ond amlinellau.
En: Snow slowly drifted over the stone seating, hiding shadows of history in all but outlines.

Cy: Yn y canol rhwng y lleoliad hynafol, fe wrthwynebai Gareth ei ansicrwydd.
En: In the center of the ancient site, Gareth faced his uncertainty.

Cy: Arweinydd y prosiect, Eira, yn sefyll o'u blaen, yn disgwyl gyda llygaid a oedd yn hollol pragmatig.
En: The project leader, Eira, stood before them, waiting with eyes that were completely pragmatic.

Cy: “Mae gennym bolisi,” meddai, “Rhaid i ni symud ymlaen. Mae’r amser yn ein erbyn.”
En: “We have a policy,” she said, “We must move forward. Time is against us.”

Cy: Roedd Rhian, archeolegydd ifanc a brwdfrydig, yn sefyll wrth ei ochr.
En: Rhian, a young and enthusiastic archaeologist, stood by her side.

Cy: Roedd ei lygaid yn cynnau gyda phenderfyniad.
En: Her eyes shone with determination.

Cy: "Ceffylau Rhufeinig oeddent yn defnyddio hon fel eu cae chwarae, ond roedd fy nhad-cu bob amser yn dweud bod y llei yn cuddio rhywbeth arbennig."
En: "The Romans used this as their playing field, but my grandfather always said the place hid something special."

Cy: Soniodd Gareth, "Mae’n rhaid i ni edrych ar y lle mwyaf anghygoel. Wnaethom ni byth chwilio yno."
En: Gareth mentioned, "We have to look at the most unbelievable place. We never searched there."

Cy: Meddylodd am straeon o'r teuluoedd a ddaeth, rhyfdd o angenrheidrwydd i geisio etifeddiaeth fwy na lleoedd eraill.
En: He thought of stories from families who came, driven out of necessity more than others to seek legacy.

Cy: Cytunodd Eira yn amharod.
En: Eira reluctantly agreed.

Cy: "Cymer amser, ond cofiwch, nid oes gennyf ddiwrnodau i wastraffu."
En: "Take your time, but remember, I don't have days to waste."

Cy: Aeth Rhian a Gareth yn ddyfnach i'r adfeilion.
En: Rhian and Gareth ventured deeper into the ruins.

Cy: Roedd y wynt gaeafol yn suro o'u cwmpas, gan chwarae gyda'r coed bythwyddol i greu symudiadau sy'n ailadrodd y sŵn o amser hir wedi mynd heibio.
En: The wintry wind swirled around them, playing with the evergreen trees to create rustling sounds like echoes from a time long past.

Cy: O'r diwedd, ymysg y cerrig, gwelodd Gareth ddisgleirio.
En: Finally, among the stones, Gareth saw a glimmer.

Cy: Cloddiwyd yn ofalus, sglyfaen arian oedd e, gyda delweddau a oedd yn eu gwneud yn deimladol.
En: Excavated carefully, it was a silver artifact, with images that made them emotional.

Cy: Roedd llun o groenwrdd lliwyd, gwahanol i unrhyw beth roeddent wedi'i ddarganfod mewn docwment.
En: There was a picture of a gray corvid, unlike anything they had found in a document.

Cy: Teimlai ei galon yn goddiweddyd.
En: He felt his heart overcome with emotion.

Cy: Ond roedd pryder yn codi yn ei feddwl.
En: But worry rose in his mind.

Cy: A ddylai siarad â tom berffaith?
En: Should he speak to Tom perfectly?

Cy: Roedd y cyfle wrth law i gyflawni breuddwyd.
En: The opportunity was at hand to fulfill a...

Share to: