1. EachPod

The Case of the Christmas Turkey Heist: A Feline Felony

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 12 Dec 2024
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-12-08-38-20-cy

Fluent Fiction - Welsh: The Case of the Christmas Turkey Heist: A Feline Felony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-12-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Yn nhref fach Aberteifi, yng nghanol y gaeaf, roedd gweithred leol ryfedd yn digwydd.
En: In the small town of Aberteifi, in the middle of winter, an unusual local activity was taking place.

Cy: Roedd y swyddfa'r heddlu yn brysur, dewin o weision, goleuadau lliwgar yn hongian uwchben, a choeden Nadolig fach yn disgleirio mewn cornel.
En: The police station was busy, full of bustling officers, colorful lights hanging above, and a small Christmas tree shining in the corner.

Cy: Roedd pawb ar gyfer amser agos at y Nadolig.
En: Everyone was gearing up for the holiday season.

Cy: Yn sydyn, drws y swyddfa yn agor ac i mewn cerddai Gareth, gŵr melys, golwg ar ei wyneb yn gwbl swrth.
En: Suddenly, the door of the office swung open, and in walked Gareth, a sweet man with a completely solemn look on his face.

Cy: "Gareth," meddai Dylan, y swyddog heddlu, gyda gwên, "beth sy'n dod â chi yma heddiw?"
En: "Gareth," said Dylan, the police officer, with a grin, "what brings you here today?"

Cy: Roedd Gareth, fynychwr cyfarwydd y ddinas, yn enwog am ei ochenaid ac am ei hoffter o straeon gwirion.
En: Gareth, a familiar figure around the town, was notorious for his sighs and his love of true stories.

Cy: Ond y dydd hwn, roedd ei wyneb yn llawn o benderfyniad.
En: But today, his face was filled with determination.

Cy: "Dwi 'ma i adrodd trosedd mawr," cyhoeddodd.
En: "I'm here to report a major crime," he announced.

Cy: Dechreuodd Siân, swyddog arall, chwerthin yn dawelu tra oedd hi'n ymgais i fod yn ddifrifol.
En: Siân, another officer, began to quietly laugh as she tried to be serious.

Cy: "Pa fath o drosedd, Gareth?"
En: "What kind of crime, Gareth?"

Cy: "Ew," meddai Gareth, "mae'n ymwneud â fy nghath, Twnci."
En: "Well," said Gareth, "it's about my cat, Twnci."

Cy: Roedd Siân a Dylan yn edrych ar ei gilydd gyda sbectol annwyl a diddordeb llugoer.
En: Siân and Dylan exchanged looks with affectionate curiosity.

Cy: "Chi'n gweld," parhaodd Gareth, "Twnci sy'n gyfrifol am ddwyn fy nhwrci Nadolig."
En: "You see," Gareth continued, "Twnci is responsible for stealing my Christmas turkey."

Cy: Ar yr erthygl yma, cyfnewidiodd golwg Dylan i ddryswch llwyr.
En: At this piece of information, Dylan exchanged a look of utter confusion.

Cy: "Sut mae cath yn dwyn twrci cyfan, Gareth?"
En: "How does a cat steal an entire turkey, Gareth?"

Cy: "A, mae'n rhaid i chi ddeall!
En: "Ah, you have to understand!

Cy: Roeddwn i'n cicio'r twrci i ddadmer ar y cegin pan aeth Twnci â'i ffyn yn ofalus a’i lusgo ar hyd y llawr wrth i mi droi fy nghefn!"
En: I was thawing the turkey in the kitchen when Twnci carefully nudged it and dragged it across the floor while I turned my back!"

Cy: Roedd Siân, er mwyn ei chadw'n ddifrifol, yn llwyddo i smygio anerchiad o'r tablais.
En: Siân, in an effort to remain serious, managed to stifle a fit of giggles.

Cy: Roedd pawb yn y swyddfa yn gwrando'n awgrymog.
En: Everyone in the office was listening with intrigue.

Cy: Toc, dechreuodd iechyd chwerthin geddi'r swyddfa gyfan.
En: Soon, laughter echoed throughout the entire station.

Cy: "Beth hoffech chi i ni ei wneud am hyn?" gofynnodd Dylan mewn trylwyredd bywiog, yn dal i geisio cadw'n broffesiynol.
En: "What would you like us to do about this?" asked Dylan with lively thoroughness, still...

Share to: