Fluent Fiction - Welsh: Surviving the Beacons: A Journey of Fear and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-13-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn yr eira trwm a'r gwynt oer, roedd Rhys, Eira ac Iwan yn sefyll ar ddechrau'r llwybr.
En: In the heavy snow and cold wind, Rhys, Eira, and Iwan stood at the start of the trail.
Cy: Roedd y Brecon Beacons yn hardd, llawn dirgelwch o dan y snowscaped.
En: The Brecon Beacons were beautiful, filled with mystery beneath the snow-covered landscape.
Cy: Roedd Rhys yn teimlo cyffro yn ei fynwes, ond hefyd ofn bach.
En: Rhys felt excitement in his chest, but also a little fear.
Cy: Roedd yn awyddus i orffen y llwybr heriol hwn i anwybyddu’i ofnau ei hun.
En: He was eager to finish this challenging path to ignore his own fears.
Cy: "Yn barod?
En: "Ready?"
Cy: " gofynnodd Eira, yn gwenu'n heriol.
En: asked Eira, smiling challengingly.
Cy: Roedd hi dros ben llestri â'r hyn a oedd yn eu disgwyl o'u blaenau.
En: She was over the moon with what awaited them ahead.
Cy: “Mae’n edrych fel ein bod am ddarganfod cyfrinachau’r mynyddoedd heddiw!
En: "It looks like we're about to uncover the secrets of the mountains today!"
Cy: ”Roedd Iwan yn ateb gyda chynllun: “Ni allwn fynd ymlaen os bydd y tywydd yn gwaethygu.
En: Iwan replied with a plan: "We can't go on if the weather worsens.
Cy: Dylem gadw ein llygaid ar arwyddion y tywydd.
En: We should keep our eyes on the weather signs."
Cy: ”Fe wnaethon nhw ddechrau ar hyd y llwybr, gyda'r eira'n sgrechian o dan eu traed trymion.
En: They started along the path, with the snow crunching under their heavy feet.
Cy: Wrth i'r dydd fynd yn ei flaen, dechreuodd ffloch o eira ddilyn, nes yn fuan roedd yr ysgubol wedi troi'n storm beryglus.
En: As the day went on, a flurry of snow began to follow, soon turning into a dangerous storm.
Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n llym, yn taro yn erbyn eu hwynebau.
En: The wind blew harshly, striking against their faces.
Cy: Roedd Rhys yn edrych ar ei ffrindiau, teimlo’r pwysau ar ei ysgwyddau.
En: Rhys looked at his friends, feeling the weight on his shoulders.
Cy: Roedd wedi arwain nhw i'r eira, a nawr roedd angen iddo wneud penderfyniad.
En: He had led them into the snow, and now he needed to make a decision.
Cy: “Beth am gymryd llwybr arall?
En: "How about taking another path?"
Cy: ” cynigiodd Rhys.
En: Rhys suggested.
Cy: “Gallai’n dod ni’n nes at gysgod.
En: "It might bring us closer to shelter."
Cy: ”Roedd Eira yn crynu, ond cadwodd wên ar ei hwyneb.
En: Eira was shivering, but kept a smile on her face.
Cy: “Ti’n gwybod, Rhys, ni all yr eira ei hun stopio ni.
En: "You know, Rhys, the snow itself can't stop us.
Cy: Ond beth am i ni chwarae’n ddiogel?
En: But how about we play it safe?"
Cy: ”Gydag Iwan yn edrych o amgylch, fe wnaeth Rhys ddechrau ar y llwybr newydd.
En: With Iwan looking around, Rhys started on the new path.
Cy: Roedd llai o draffig ar y llwybr hwn, yn llai cyfarwydd.
En: This path had less traffic, was less familiar.
Cy: Ond roedd yn dangos gobeithion anghyfarwydd, yn llinell drwchus ynddo'i hun.
En: But it showed unfamiliar hopes, a thick line in itself.
Cy: Yr oeddynt o fewn eu pocedi wrth iddynt aros gydag iddo, cymryd eu camau'n ofalus, pob un gyda'i bryderau am yr eira'n cryfhau o gwmpas.
En: They stayed close, taking cautious steps, each worried about the strengthening snow around...