Fluent Fiction - Welsh: Sunlit Trails: Journey of Connection and Clarity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sunlit-trails-journey-of-connection-and-clarity
Story Transcript:
Cy: Roedd yr haul yn goleuo'r awyr dros Barc Cenedlaethol Eryri, gan adlewyrchu ar uchderau'r mynyddoedd.
En: The sun illuminated the sky over Snowdonia National Park, reflecting off the peaks of the mountains.
Cy: Roedd Gareth yn cerdded ar hyd llwybr gul, ei galon yn llawn o feddyliau.
En: Gareth walked along a narrow path, his heart full of thoughts.
Cy: Gobeithiai y byddai'r taith hon yn helpu i ddod o hyd i eglurder yn ei fywyd.
En: He hoped this journey would help him find clarity in his life.
Cy: Wrth iddo gerdded ymhellach i'r goedwig, clywodd Gareth synau traed y tu ôl iddo.
En: As he walked further into the forest, Gareth heard footsteps behind him.
Cy: Trodd o gwmpas a gweld merch yn gwenu arno.
En: He turned around to see a woman smiling at him.
Cy: "Helo!
En: "Hello!
Cy: Fi yw Nia," meddai hi’n gyfeillgar.
En: I'm Nia," she said amiably.
Cy: Roedd gan Nia becyn ar ei chefn ac edrychai’n barod am antur.
En: Nia had a pack on her back and looked ready for adventure.
Cy: "Helo," atebodd Gareth, yn codi ei law mewn cyfarchiad rhyfedd.
En: "Hello," Gareth replied, raising his hand in an awkward greeting.
Cy: Roedd yn arfer bod ar ei ben ei hun, ond roedd rhywbeth am Nia yn gwneud iddo deimlo'n gyfforddus.
En: He was used to being alone, but there was something about Nia that made him feel at ease.
Cy: "Ydych chi'n cerdded y llwybr hwn yn aml?
En: "Do you walk this path often?"
Cy: " gofynnodd Nia, awyddus i ddechrau sgwrs.
En: Nia asked, eager to start a conversation.
Cy: "Nac ydw," cydnabu Gareth, "rwy'n ceisio ychydig o amser i feddwl.
En: "No," Gareth admitted, "I'm just trying to get some time to think."
Cy: "Nodd Nia ei phen.
En: Nia nodded.
Cy: "Mae bod allan yma’n helpu i glirio'r meddwl, ynte?
En: "Being out here helps clear the mind, doesn't it?"
Cy: "Cytunodd Gareth.
En: Gareth agreed.
Cy: "Ydy, mae'n braf.
En: "Yes, it's nice."
Cy: ”Aethant ymlaen gyda'i gilydd, canolbwyntio ar yr olygfa odidog: y coed tal, y pryfaid yn hedfan yn y golau haf hwyr.
En: They continued together, focused on the magnificent scenery: the tall trees, the insects flying in the late summer light.
Cy: Wrth iddynt rannu'r llwybr, dechreuodd Nia sôn am ei symud i'r ardal a'i hawydd i ddod o hyd i ffrindiau newydd.
En: As they shared the path, Nia began to talk about her move to the area and her desire to make new friends.
Cy: Teimlai Gareth oddefeb newydd tuag ati.
En: Gareth felt a newfound empathy for her.
Cy: Roedd yn gwybod sut y gall fod pan fydd bywyd yn ceisio rhoi cyfeiriad newydd i chi.
En: He knew how it felt when life tried to take you in a new direction.
Cy: Wrth i'r prynhawn fynd yn ei flaen, tywyllodd yr awyr yn sydyn.
En: As the afternoon progressed, the sky suddenly darkened.
Cy: Cymylau trwm lwyd oedd yn cuddio'r haul.
En: Heavy gray clouds obscured the sun.
Cy: "Mae'n debyg y dylid dod o hyd i loches," awgrymodd Gareth gyda phryder yn ei lais.
En: "We should probably find shelter," Gareth suggested with concern in his voice.
Cy: Cytunodd Nia, a pharatodd y ddau i symud yn gynt.
En: Nia agreed, and the two prepared to move faster.
Cy: Roeddent yn bywgarach nag arall-ddydd i osgoi'r glaw, a chawsant ardal goedwig agored gyferbyn...