1. EachPod

Springtime Serendipity: Rekindling Connections in Caerdydd

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 09 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-09-22-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Springtime Serendipity: Rekindling Connections in Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-09-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Y bore hwnnw, roedd yr haul yn tywynnu'n llachar uwchben Caerdydd.
En: That morning, the sun shone brightly over Caerdydd.

Cy: Roedd caffi Freelancer's Home yn brysur.
En: Freelancer's Home café was busy.

Cy: Arogl coffi ffres a sŵn pobl yn siarad yn llenwi'r lle.
En: The aroma of fresh coffee and the sound of people talking filled the place.

Cy: Roedd baneri Cymru a deilen cennin Pedr yn addurno'r waliau, yn atgoffa pawb o ddechrau'r gwanwyn a Dydd Gŵyl Dewi a ddaeth yr wythnos ddiwethaf.
En: Baneri Cymru and daffodil leaves decorated the walls, reminding everyone of the start of spring and St. David's Day that had come the previous week.

Cy: Roedd Carys eistedd wrth fwrdd yn y gornel, yn cael saib o’i gwaith graffig.
En: Carys was sitting at a table in the corner, taking a break from her graphic design work.

Cy: Er ei bod yn mwynhau bod yn rhydd weithiwr, weithiau teimlai’n unig.
En: Even though she enjoyed being a freelancer, sometimes she felt lonely.

Cy: Roedd y dyddiau hir yn cynnwys dim ond gwaith a sŵn ei hunan.
En: The long days consisted of nothing but work and the sound of her own thoughts.

Cy: Yn y funud yna, agorodd y drws ac aeth Gwyn i mewn.
En: At that moment, the door opened and Gwyn walked in.

Cy: Roedd y lle yn llawn ac nid oedd cefnogaeth ar gael ar unwaith.
En: The place was full and there was no immediate seating available.

Cy: Edrychodd o gwmpas, ac anerch ei lygaid â Carys.
En: He looked around, and their eyes met with Carys.

Cy: Roedd yn sŵn o orfoledd, nid yn unig o gwmpas, ond yn ei chroesawu.
En: There was a sound of joy, not just around, but in welcoming her.

Cy: “Carys!” galwodd e, a gwên ar ei wyneb.
En: “Carys!” he called, a smile on his face.

Cy: Roedd Carys yn syfrdan.
En: Carys was stunned.

Cy: “Gwyn! Beth wyt ti'n gwneud yma?”
En: “Gwyn! What are you doing here?”

Cy: Eisteddodd Gwyn wrth ei bwrdd.
En: Gwyn sat at her table.

Cy: “Wedi dy weld di yma. Rhyfedd o fyd, yw hi ddim?”
En: “I saw you here. Isn't it a strange world?”

Cy: Roeddent yn dechrau siarad, yn rhannu hanesion a theithiau diweddar Gwyn ac uchafbwyntiau o fywyd proffesiynol Carys.
En: They began to talk, sharing stories and Gwyn's recent travels and highlights from Carys' professional life.

Cy: Ond teimlai Carys angen dweud mwy.
En: But Carys felt the need to say more.

Cy: “Mae teimlo’n unig droeon,” mynegodd Carys, edrych i lawr ar ei chwpan.
En: “Sometimes I feel lonely,” Carys expressed, looking down at her cup.

Cy: Roedd Gwyn eisiau rhedeg o’r sgwrs honno.
En: Gwyn wanted to run from that conversation.

Cy: Ond, teimlodd ei lwyth yn llesg.
En: But, he felt his burdens lighten.

Cy: “Carys… Efallai nad wyf mor rhydd ag y credaf.
En: “Carys… Maybe I'm not as free as I think.

Cy: Rwy’n meddwl amdanat ti lawer yn ystod fy nheithiau.”
En: I think about you a lot during my travels.”

Cy: Roedd y geiriau hynny yn gyfleu rhywbeth dwfn yn y ddau.
En: Those words conveyed something deep within both of them.

Cy: Roedden nhw'n gwybod eu bod yn chwilfrydio am berthynas, ond roedd gwrthdaro rhwng eu dymuniadau.
En: They knew they were curious about a relationship, but there was conflict between their desires.

Cy: “Sut os ydyn ni’n ceisio cadw mewn cysylltiad?”...

Share to: