Fluent Fiction - Welsh: Solstice Secrets: Uniting Forces at Stonehenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-23-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nyfnderau'r nos, o dan ffurfafen llwyd a llawn cyfrinach, cerddai Aeron tua'r cerrig mawr ar gylch enwog Stonehenge.
En: In the depth of the night, under a gray and mysterious sky, Aeron walked towards the great stones of the famous circle Stonehenge.
Cy: Roedd yr awyr yn oer, a phob anadl yn ffurfio cwmwl bach o niwl.
En: The air was cold, and each breath formed a small cloud of mist.
Cy: Ymysg y cerrig dros amser, roeddion ddaeth led lawr ers oesau, teimlodd ei galon gwysio gyda phob cam y cymerodd.
En: Among the stones weathered over time, worn down by ages, he felt his heart calling with every step he took.
Cy: Roedd hwn yn ddiwrnod pwysig—'r ystwyll a'r hiwmon domos.
En: This was an important day—the solstice and the hiwmon domos.
Cy: Roedd y cwmpas rhwng dydd a nos nawddal ac Aeron eisiau cwblhau'r defod hynafol.
En: The boundary between day and night was fragile, and Aeron wanted to complete the ancient ritual.
Cy: Llywiodd ffrwd o sêr disglair uwchben, ond roedd o ar fin newid.
En: A stream of bright stars guided above, but it was about to change.
Cy: Yn araf, ymddangosodd Eira, o'r neilltu, yn gwpeidio arall y niwl tu hwnt.
En: Slowly, Eira appeared, from the side, weaving through the mist beyond.
Cy: Roedd gan Eira bleser gwybodaeth y tu allan.
En: Eira had the pleasure of knowledge from the outside.
Cy: Dim hwyrach, eisteddodd cysylltiad â'r cerrig ar gyfer a chynnyrch nad oedd yn perthyn iddi hi.
En: Soon enough, she sat with a connection to stones for something that did not belong to her.
Cy: "Be' sy'n digwydd yma?
En: "What's happening here?"
Cy: " gofynnodd Eira, ei llais yn chwalu'r distawrwydd mawreddog.
En: asked Eira, her voice breaking the grand silence.
Cy: Gyda'r peth mwydro'r canol, cymerodd Aeron, teimlai rhywfaint o drallod.
En: With the center swirling, Aeron took a breath, feeling somewhat troubled.
Cy: "Eira, dw i'n druid.
En: "Eira, I'm a druid.
Cy: Mae'r defod yn cychwyn nawddawel y flwyddyn newydd.
En: The ritual marks the quiet emergence of the new year.
Cy: Ein dyluniad cardarn i'r gymuned," eglurodd Aeron, ond teimlodd presenoldeb Eira yn tarfu ei gariad.
En: Our steadfast design for the community," Aeron explained, but felt Eira's presence disturbing his devotion.
Cy: Ddechreuodd gwyntoedd codi, gan herio nawddid yn ôl.
En: Winds began to rise, challenging the calmness.
Cy: Gwaedodd cerddin yr tiroedd, mae'r glaw yn pwmpwlhau eu cyfrifoldeb.
En: The lands cried out as the rain hammered their duty.
Cy: "Meddwl amheus, celciwch!
En: "Questionable thoughts, hold yourselves!
Cy: Cynail trafod!
En: Focus on the discussion!"
Cy: " hanodd Aeron gan weiddi mewn braidd.
En: shouted Aeron with some urgency.
Cy: Ond cymerodd Eira gam ymlaen, ysbryd fyddlondeb menyn.
En: But Eira took a step forward, with a spirit of steadfastness.
Cy: "Ry'ch eisiau fy helpu i chi?
En: "Do you want my help?
Cy: Iawn.
En: Okay...
Cy: gallwn wneud hynny?
En: I can do that?"
Cy: " Cynigol ei sborion, gylchodd ddigartref tir Aeron.
En: With cynical eyes, she circled the sacred ground of Aeron.
Cy: Yn sadrwydd dringeth y gwynt a'r cymylau stormy, penderfynodd Aeron derbyn Eira.
En: In the swift rise of the wind and stormy clouds, Aeron decided to accept...