1. EachPod

Serendipity in Bloom: Inspiration Strikes at Bodnant Garden

Author
FluentFiction.org
Published
Thu 24 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-24-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Serendipity in Bloom: Inspiration Strikes at Bodnant Garden
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-24-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd yr haul yn llachar uwchben Bodnant Garden yn Conwy, Gogledd Cymru.
En: The sun was bright above Bodnant Garden in Conwy, North Wales.

Cy: Roedd yr haf yn amser perffaith i ymweld â'r gerddi ysblennydd hyn.
En: Summer was the perfect time to visit these splendid gardens.

Cy: Roedd y planhigion yn lliwgar, dŵr yn llifo'n dawel drwy'r ffynhonnau.
En: The plants were colorful, water flowed quietly through the fountains.

Cy: Roedd y lle yn wirioneddol tawel a dymunol.
En: The place was truly peaceful and pleasant.

Cy: Daeth Gareth i'r ardd i ddianc rhag prysurdeb bywyd y ddinas.
En: Gareth came to the garden to escape the bustle of city life.

Cy: Mae o'n hoff iawn o natur ac mae'n chwilio am ffotograff perffaith.
En: He loves nature very much and is looking for the perfect photograph.

Cy: Ar y llaw arall, roedd Carys, ysgrifennwraig, heb syniadau newydd.
En: On the other hand, Carys, a writer, was out of new ideas.

Cy: Roedd yn gobeithio dod o hyd i rywbeth fyddai'n rhoi bywyd newydd i'w nofel.
En: She hoped to find something that would breathe new life into her novel.

Cy: Ar ddiwrnod braf yn ystod eu hymweliad, cyfarfu Gareth a Carys gyda'i gilydd o dan ganghennau ysblennydd y laburnum.
En: On a fine day during their visit, Gareth and Carys met under the splendid branches of the laburnum.

Cy: "Bonjour," meddai Gareth yn chwareus, wedi drysu ei ieithoedd wrth geisio cyfarch mewn Cymraeg.
En: "Bonjour," said Gareth playfully, confusing his languages while trying to greet in Welsh.

Cy: "Helo," atebodd Carys yn gywir, gan chwerthin.
En: "Helo," responded Carys correctly, laughing.

Cy: Yn fuan, dechreuon nhw sgwrsio am eu cariad at natur a sut roedd ganddyn nhw'r angen i gwblhau eu prosiectau.
En: Soon, they began to chat about their love for nature and how they felt the need to complete their projects.

Cy: Roedd Eira, y canllaw lleol, yn agoshau yn garedig.
En: Eira, the local guide, approached kindly.

Cy: "Rydych chi'n lwcus," dywedodd, "mae'r machlud yma'n anhygoel.
En: "You're lucky," she said, "the sunset here is amazing."

Cy: " Gwybodaeth Eira am hanes a'r planhigion mynodd llyncu Gareth a Carys gyda lotrwch.
En: Eira's knowledge of history and the plants captivated both Gareth and Carys.

Cy: Trwy'r dydd, crwydro Gareth a Carys o amgylch y gerddi.
En: Throughout the day, Gareth and Carys wandered around the gardens.

Cy: Roedd y lle yn llawn bywyd.
En: The place was full of life.

Cy: Y peth o'r diwedd oedd roedd Gareth yn awyddus i ddal gyda'i gamera.
En: The one thing Gareth was eager to capture with his camera was the end result.

Cy: Roedd e'n gobeithio bod urddasoldeb y lle yn rhoi ei enaid tawel.
En: He hoped the majesty of the place would calm his soul.

Cy: Yn hwyr y prynhawn, wrth i Eira ddweud mwy am y gerddi, nododd y byddai'r wawr ar y bore yn berffaith ar gyfer ffotograffiaeth.
En: Later in the afternoon, as Eira talked more about the gardens, she noted that dawn would be perfect for photography.

Cy: Cynigodd Gareth estyn ei arhosiad un diwrnod arall i ddal y golau gyntaf.
En: Gareth offered to extend his stay by one more day to capture the first light.

Cy: Cawsai Carys syniad sydyn.
En: Carys had a sudden idea.

Cy: Byddai'n dod ar y bore hefyd.
En: She would come in the morning...

Share to: