1. EachPod

Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 25 Apr 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-25-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-25-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae'r haul yn gwenu yn felys dros St Fagans, gan wneud i'r blodau gwanwyn ddisgleirio mewn lliwiau llachar.
En: The sun is smiling sweetly over St Fagans, making the spring flowers shine in bright colors.

Cy: Mae Rhys, gyda'i lygadau llachar a'i wên gyffrous, yn cerdded drwy'r safle yr amgueddfa wledig gyda'i ddosbarth.
En: Rhys, with his bright eyes and excited smile, walks through the site of the rural museum with his class.

Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Carys, wrth edrych o gwmpas mewn rhyfeddod.
En: "It's beautiful here," says Carys, looking around in wonder.

Cy: Roedd y ddau wedi disgwyl ymlaen at y daith yma ers wythnosau.
En: The two had been looking forward to this trip for weeks.

Cy: Roedd Rhys eisiau darganfod hanes cudd yn arteffactau'r gorffennol.
En: Rhys wanted to discover hidden history in the artifacts of the past.

Cy: Roedd popeth newydd o'i gwmpas, ac roedd yn llawn chwilfrydedd.
En: Everything around him was new, and he was full of curiosity.

Cy: Ond, wrth i'r athro arwain y grŵp tuag at arddangosfa o ffermydd hen, roedd Rhys yn cael trafferth canolbwyntio.
En: But, as the teacher led the group toward an exhibit of old farms, Rhys was having trouble concentrating.

Cy: Roedd ei feddwl yn crwydro tuag at y gadair goch yn nen un o'r tai gwaelod.
En: His mind wandered toward the red chair in one of the ground floor houses.

Cy: "Carys, edrychwch ar hwnna," meddai Rhys, yn pwyntio tuag at hen balis neuadd.
En: "Look at that, Carys," said Rhys, pointing toward an old hall fence.

Cy: "Rwy'n credu bod cysylltiad â fy nheulu.
En: "I think there's a connection to my family."

Cy: ""Beth os nad ydyn nhw'n caniatau amser i ni stopio yno?
En: "What if they don't allow us time to stop there?"

Cy: " gofynnodd Carys, ond roedd Rhys yn gwybod nad oedd yn gallu aros.
En: asked Carys, but Rhys knew he couldn't wait.

Cy: Roedd rhaid iddo wybod.
En: He had to know.

Cy: Tra oedd y grŵp yn symud ymlaen, llithrodd Rhys yn dawel o'r llinell.
En: While the group moved on, Rhys quietly slipped out of line.

Cy: Cerddodd yn gyflym tuag at yr arddangosfa arbennig oedd yn tynnu ei sylw.
En: He walked quickly towards the special exhibit that caught his attention.

Cy: Pan gyrhaeddodd yr adran gudd yn yr amgueddfa, daeth o hyd i hen bethau â pherthnasedd iddo.
En: When he reached the hidden section in the museum, he found old items that were relevant to him.

Cy: Roedd plac bychan â'i enw teulu arni.
En: There was a small plaque with his family name on it.

Cy: Ei galon yn llawn balchder, anghofiodd Rhys am ei amser.
En: His heart full of pride, Rhys forgot about the time.

Cy: Carys, yn sylwi ar absenoldeb Rhys, penderfynodd mynd i chwilio amdano.
En: Carys, noticing the absence of Rhys, decided to go looking for him.

Cy: Wrth ddilyn ei deimlad, cafodd hyd iddo yn edrych ar y plac gyda syndod ar ei wyneb.
En: Following her instinct, she found him looking at the plaque with surprise on his face.

Cy: "Rhys!
En: "Rhys!"

Cy: " atseiniodd Carys wrth iddo redeg i fyny ato.
En: echoed Carys as she ran up to him.

Cy: "Mae'n amser dychwelyd!
En: "It's time to return!"

Cy: ""O, Carys, edrych!
En: "Oh, Carys, look!"

Cy: " meddai Rhys gyda chyffro.
En: said Rhys excitedly.

Cy: "Mae'n...

Share to: