1. EachPod

Romantic Legends Reborn: A Dydd Santes Dwynwen Discovery

Author
FluentFiction.org
Published
Tue 21 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-21-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Romantic Legends Reborn: A Dydd Santes Dwynwen Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-21-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mewn gaeaf oer, gyda gwynt yn chwythu drwy adfeilion castell hen, roedd Gareth a Mair yn cerdded gyda'i gilydd.
En: In a cold winter, with wind blowing through the ruins of an old castle, Gareth and Mair were walking together.

Cy: Roedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.
En: It was Dydd Santes Dwynwen, the day of lovers in Wales.

Cy: Roedd hi’n oer, ond roedd eu chwilfrydedd a chyffro yn gwrthsefyll y tywydd.
En: It was cold, but their curiosity and excitement were resisting the weather.

Cy: Roedd Gareth, hanesydd lleol, yn aml yn crwydro adfeilion y castell hwn i ddysgu’r gwirionedd am y chwedlau oedd o’i gwmpas.
En: Gareth, a local historian, often roamed these castle ruins to learn the truth about the legends surrounding it.

Cy: Yn ei gredu ef, dim ond straeon oeddent.
En: In his belief, they were mere stories.

Cy: Ar y llaw arall, roedd Mair, artist ac un fyddai’n rhodio ar fylchau tywyll ei dychymyg, yn credu bod gwirionedd cuddiedig yno.
En: On the other hand, Mair, an artist and someone who would wander through the dark alleys of her imagination, believed there was hidden truth there.

Cy: "Dwi'n teimlo bod rhywbeth hudolus yn y lle hwn," meddai Mair, ei llygaid yn drwch dros y haul eira nesaf.
En: "I feel there's something magical about this place," said Mair, her eyes lingering over the next snow-covered sun.

Cy: "Mae hi fel petai'r castell yn pwysleisio rhyw ddirgelwch rhamantus.
En: "It's as if the castle is emphasizing some romantic mystery."

Cy: "Gareth oedd yn gwrthod derbyn hynny.
En: Gareth refused to accept that.

Cy: "Mae'r straeon hyn yn mythau, Mair,” eglurodd Gareth yn bendant.
En: "These stories are myths, Mair," explained Gareth definitively.

Cy: “Does dim byd mwy nag adfeilion yma.
En: "There is nothing more than ruins here."

Cy: "Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau caregog, rhywbeth disglair ar y llawr denodd sylw Mair.
En: As they walked through the stony corridors, something shiny on the floor caught Mair's attention.

Cy: “Beth yw hwn?
En: "What is this?"

Cy: ” gofynnodd, gan bwyso i lawr i ddal pendant dirgel gyda marciau cryptig arno.
En: she asked, leaning down to pick up a mysterious pendant with cryptic marks on it.

Cy: Roedd ei emosiynau yn frasach.
En: Her emotions were stirred.

Cy: Roedd ei hanadl yn cyflymu.
En: Her breath quickened.

Cy: "Mae'n rhaid i ni edrych ar hwn gan arbenigwr!
En: "We need to show this to an expert!"

Cy: " awgrymodd Gareth, ei ddiddordeb yn dechrau dangos ar ei wyneb.
En: suggested Gareth, his interest beginning to show on his face.

Cy: Hyd yn oed ef, gyda'i arfer o amheuo, teimlai rhywbeth gwahanol yno.
En: Even he, with his habit of skepticism, felt something different there.

Cy: Cymerasant y pendant i'r arbenigwr lleol.
En: They took the pendant to a local expert.

Cy: Roedd hithau’n ferch fywiog, yn enwog am ei gwybodaeth am y traddodiadau lleol.
En: She was a lively woman, renowned for her knowledge of local traditions.

Cy: Wrth gipio’r pendant, roedd hi’n nodio gyda pharch.
En: As she examined the pendant, she nodded with respect.

Cy: "Mae’r marciau hyn yn gynrychioli hen chwedlau," dywedodd hi, "yr adeiladodd yr hynafiaid yn ymwneud â chariad coll.
En: "These marks represent ancient legends," she said, "built by the...

Share to: