1. EachPod

Rekindling Roots: A Journey of Family and Forgiveness

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 27 Jul 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-27-22-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Roots: A Journey of Family and Forgiveness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-27-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Yr haul oedd yn sglaff i lawr dros Forsyth Park, Savannah, Georgia, yn trochi'r caeau gwyrddlas gyda newyddion y ddinas yn synnu i lawr seler.
En: The sun was blazing down over Forsyth Park, Savannah, Georgia, bathing the green fields with news of the city in astonishment.

Cy: Ar wyneb y prysur hon, llestr y cwmniau, yna eisteddai Gareth a'i fab Ianto, yn disgwyl cysgod o dan un o'r wrthryfau dderw mawreddog sy'n addurno'r parc fel gŵyl o groen ail-wynebu'r ddinas.
En: On the bustling surface, among the company's vessel, sat Gareth and his son Ianto, seeking shade under one of the majestic oak branches that adorn the park like a festival of skin re-facing the city.

Cy: Gareth oedd yn dawel a meddylgar, dyn canol oed wedi teithio o Gymru, yn ymchwilio i'w goll gwn dal a Chymry.
En: Gareth was quiet and thoughtful, a middle-aged man who had traveled from Wales, researching his lost firm grip and Welsh roots.

Cy: Wedi blynyddoedd o bellter a naws, roedd yn bwriadu ailgysylltu â'i chwaer Carys.
En: After years of distance and longing, he intended to reconnect with his sister Carys.

Cy: Teimlai cymhelliant dwfn i ddod â Ianto, ei fab, i adnabod ei deulu estynedig.
En: He felt a deep motivation to introduce Ianto, his son, to his extended family.

Cy: "Dyma gwmpas ffrwythus," meddai Gareth, mewn llais ystyriol, gan droi ei ben tuag at adloddyn glas o gwmpas y lle.
En: "This is a fruitful expanse," said Gareth, in a contemplative voice, turning his head towards the green surrounding the place.

Cy: "Cofdderau'r bromen yw nid yn unig dyeithriaid, ond hefyd addewid.
En: "The avenues of the promenade are not just strangers, but also a promise."

Cy: "Mae ei soniadau yn ychwanegu at y llais llon sydd wedi'u wasgaru o gwrthbwyso eu hemosiynau, ond y dyffryn yn colli.
En: His reflections added to the cheerful voice scattered around, countering their emotions, although the valley was lost.

Cy: "Gwna rydym ni yma, Dad?
En: "Why are we here, Dad?"

Cy: " gofynnodd Ianto, lygaid yn brin o lidrwydd ac yn llawn chwilfrydedd.
En: asked Ianto, eyes lacking hostility and full of curiosity.

Cy: "Rydym yma i wirionedd a sgwrs," oedd yr ateb, euraidd ei gewyn o'r seren draw afreal.
En: "We are here for truth and conversation," was the answer, golden in its way with a surreal star.

Cy: "I ddechrau menter newydd.
En: "To begin a new venture."

Cy: "Yn fuan, cerddodd Carys atyn nhw, ei dagrau yn ei braich a'i gwning, heb leisiau, ond gyda chwerwedd yn y bedd yn eu rhieni.
En: Soon, Carys walked towards them, tears in her arm and her rabbit, voiceless but with bitterness in the grave of their parents.

Cy: Bu hanes a dryswch rhwng y ddau, a heddiw rownd bryser.
En: There was history and confusion between the two, and today was a round of new deliberation.

Cy: "Helo, Gareth," cychwynodd Carys, yn awyddus i lleddfu ond hefyd i ofyn yr hyn sydd wedi achosi'r pellter.
En: "Hello, Gareth," Carys began, eager to soothe but also to question what had caused the distance.

Cy: "Dangos bod ni yma gyda'n gilydd, o'u bwys yn y peth hyn sydd wedi bod.
En: "Showing that we are here together, amidst what has been."

Cy: ""Mae'n amser i ni drafod," dywedodd Gareth, ynial serpŵn yn bercheniaeth a dewr.
En: "It's time for us to discuss," said Gareth, owning both steadfastness and courage.

Cy: Mae cerddoriaeth y Seren ar hyd y trywydd...

Share to: