Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Connections: Alys and Gareth's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rekindling-connections-alys-and-gareths-journey
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwedd y diwrnod hir, y gwynt yn chwythu'n fwyn drwy'r coed, roedd Alys yn cerdded ar hyd Bae Caerdydd.
En: At the end of the long day, the wind gently blowing through the trees, Alys was walking along Bae Caerdydd.
Cy: Llifir dail yr hydref o’i hamgylch, lliwiau oren a choch yn disgleirio yn yr haul.
En: Autumn leaves swirled around her, orange and red colors shimmering in the sun.
Cy: Roedd y bae yn llawn bywyd, pobl yn cerdded, yn siopa ac yn mwynhau coffi o’r caffis ger y lan.
En: The bay was full of life, people walking, shopping, and enjoying coffee from the cafes by the waterfront.
Cy: Roedd hi wedi bod yn blynyddoedd ers iddi weld Gareth.
En: It had been years since she had seen Gareth.
Cy: Roeddent wedi colli cysylltiad yn araf, bywyd cyflym yn ei dra-arglwyddiaethu.
En: They had gradually lost touch, fast-paced life taking its toll.
Cy: Alys, fel penseiri brwdfrydig, wedi plymio’n ddwfn i’w gwaith.
En: Alys, being an enthusiastic architect, had dived deeply into her work.
Cy: Ond roedd rhywbeth bob amser yn ei atgoffa hi o Gareth.
En: But something always reminded her of Gareth.
Cy: Ei chwerthin, ei syniadau gwyllt, ei gariad at gelf.
En: His laughter, his wild ideas, his love for art.
Cy: Mae hi wedi penderfynu ei bod eisiau gweld Gareth eto.
En: She had decided that she wanted to see Gareth again.
Cy: Y craidd, y cyfeillgarwch o'r blaen, efallai rhywbeth mwy.
En: The core, the friendship from before, maybe something more.
Cy: Roedd Gareth yn aros mewn caffi ger y dŵr.
En: Gareth was waiting in a cafe near the water.
Cy: Ei lygaid yn llawn hiraeth.
En: His eyes full of longing.
Cy: Pan welodd hi, gwenu eangudduch ei wyneb.
En: When he saw her, a wide smile spread across his face.
Cy: "Alys!" gwaeddodd Gareth, yn gwneud gest gyda’i ddwylo i’w galw draw.
En: "Alys!" Gareth shouted, gesturing with his hands to call her over.
Cy: "Esgusodwch fi, Gareth. Mae mor dda dy weld di," atebodd Alys, gan ddechrau sgwrs syml, yn ceisio cadw'r cyfarfod yn hyfryd a thawel.
En: "Excuse me, Gareth. It's so good to see you," replied Alys, starting a simple conversation, trying to keep the meeting pleasant and calm.
Cy: Siarad on nhw am hen amserau, am ddigwyddiadau’r ysgol, am lyfrau, am fywyd heddiw.
En: They talked about old times, about school events, about books, about life today.
Cy: Ond roedd Alys yn teimlo'r tensiwn.
En: But Alys felt the tension.
Cy: Roeddent ill dau wedi newid.
En: They had both changed.
Cy: "Beth am fynd ar daith ffordd, fel yn yr hen ddyddiau?" awgrymodd Gareth, ei lygaid yn llachar.
En: "How about going on a road trip, like the old days?" suggested Gareth, his eyes bright.
Cy: Daeth llwydni i wyneb Alys. "Iawn," meddai hi yn syfrdan, "ond mae’n rhaid i ni gymryd things yn araf."
En: A shadow came over Alys's face. "Alright," she said stunned, "but we have to take things slowly."
Cy: Yn sydyn, eu sgwrs yn troi’n ddadleuol.
En: Suddenly, their conversation turned into an argument.
Cy: Daeth y gwahaniaethau i’r wyneb.
En: The differences came to the forefront.
Cy: Gareth yn awyddus i daflu popeth i’r gwynt, a Alys yn gweld hynny'n rhy ffôl.
En: Gareth eager to throw everything to the wind, and Alys seeing that as too foolish.
Cy: Roedd y...