1. EachPod

Rekindling Connections: A Springtime Encounter at the Polls

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 31 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-31-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Connections: A Springtime Encounter at the Polls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-31-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd Llewelyn yn aros yn homarog iawn mewn unol bargodgosod o flaen Neuadd y Pentref.
En: Llewelyn stood very still in a long queue in front of the Village Hall.

Cy: Roedd hi'n ddiwrnod etholiad, a'r lle yn orlawn.
En: It was election day, and the place was crowded.

Cy: Roedd blodau'r gwanwyn wedi'u gosod yn daclus o amgylch yr adeilad.
En: Spring flowers had been neatly arranged around the building.

Cy: Roedd Llewelyn yn sylwi ar bawb a phopeth, ond teimlai'nysig fel yna.
En: Llewelyn noticed everything and everyone, but felt lonely all the same.

Cy: Roedd y cof o flynyddoedd yn ôl yn ei taro fel ton, pan glywodd fegan cyfarwydd.
En: Memories from years past hit him like a wave when he heard a familiar voice.

Cy: Roedd Carys, ei ffrind o blentyndod, yn sefyll rai metr oddi wrth y drws.
En: Carys, his childhood friend, was standing a few meters away from the door.

Cy: Roedd e wedi colli cysylltiad â hi ers blynyddoedd, ond roedd ei hysgafnder yn gwneud i'w galon guro'n galedach.
En: He had lost touch with her for years, but her presence made his heart beat faster.

Cy: Llewelyn oedd yn berson tawel.
En: Llewelyn was a quiet person.

Cy: Roedd ei meddyliau yn cymreig, mewn deinilo yddfu, ond roedd ei eiriau'n loerig.
En: His thoughts were in Welsh, in an intricate weave, but his words were sluggish.

Cy: Roedd y syniad o siarad gyda rhywun o'r gorffennol yn ei ddychryn.
En: The idea of speaking to someone from the past frightened him.

Cy: Ond roedd yr atgofion yn gwneud iddo'i deimlo'n gynnes ac yn hiraethus.
En: But the memories made him feel warm and nostalgic.

Cy: Wrth aros am ei dro i bleidleisio, roedd Llewelyn yn ymladd â’i hunan.
En: While waiting for his turn to vote, Llewelyn fought with himself.

Cy: Gwelodd Carys yn cadw ei chysylltiad â phobl o gwmpas, yn chwerthin a chlywed pethau fel bydd hi erioed wedi gadael.
En: He saw Carys keeping her connection with people around her, laughing and hearing things as if she had never left.

Cy: Roedd ef am agor ei geg, ond roedd y geiriau'n glynu yn ei wefl.
En: He wanted to open his mouth, but the words clung to his lips.

Cy: Fe symudodd pawb ymlaen, pleidleisio'n un ar ôl y llall.
En: People moved along, voting one after the other.

Cy: Roedd Llewelyn yn teimlo pwysau'r cyfle yn llithro oddi ar ei ysgwydd.
En: Llewelyn felt the weight of the opportunity slipping from his shoulders.

Cy: Roedd hi'n amser iddo benderfynu.
En: It was time for him to decide.

Cy: Wrth iddyn nhw adael yr orsaf bleidleisio, roedd yn rhaid iddo gael dewrder.
En: As they left the polling station, he had to find the courage.

Cy: Yr union funud fe dynnodd hithau ei phapur pleidleisio, fe ddechreuodd Llewelyn siarad.
En: The very moment she pulled her ballot paper, Llewelyn began to speak.

Cy: Wedi'r cyfan y blynyddoedd, 'Helo, Carys,' oedd y cyfan a lwyddodd i'w ddweud.
En: After all these years, "Hello, Carys," was all he could manage to say.

Cy: Roedd ei galon yn curo'n fil.
En: His heart was beating wildly.

Cy: Trodd Carys ei phen yn syfrdan ac edrychai hi i mewn i’w lygaid, yn gwenu'n fawr.
En: Carys turned her head in astonishment and looked into his eyes, smiling broadly.

Cy: 'Llew!
En: "Llew!

Cy: Ond ers faint!
En: But for how long it's been!"

Share to: