1. EachPod

Rekindling Bonds: A Snowy Reunion in Snowdonia

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 24 Jan 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-24-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Snowy Reunion in Snowdonia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-24-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore oer o aeaf, Snowdonia yn gorwedd dan flanced o eira pur.
En: On a cold winter morning, Snowdonia lay under a blanket of pure snow.

Cy: Yr awyr yn llawn o addewidion newydd, ond i Rhiannon roedd yn llawn o atgofion.
En: The sky was full of new promises, but for Rhiannon, it was full of memories.

Cy: Roedd hi'n sefyll wrth droed y mynydd, ei gynnesi yn y coediog llonydd a'r eira yn crisialu am ei thraed.
En: She stood at the foot of the mountain, warmed by the still woods and the snow crystallizing at her feet.

Cy: Roedd hi'n edrych tuag at gopa'r mynydd - lle roedd cyfarfyddiad ansicr yn aros.
En: She looked towards the peak of the mountain - where an uncertain meeting awaited.

Cy: Doedd dim syniad gan Rhiannon pam roedd hi wedi cytuno i ddod.
En: Rhiannon had no idea why she had agreed to come.

Cy: Cyrlwyddodd ei dwylo yn ei phocedi, yn cofio'r anobaith a deimlodd pan oedd yn gorffen ei chyfeillgarwch gyda Gareth.
En: She curled her hands in her pockets, remembering the despair she felt when she ended her friendship with Gareth.

Cy: Roedd misoedd, flynyddoedd o dawelwch, wedi adeiladu wal rhwng y tri ohonynt.
En: Months, years of silence, had built a wall between the three of them.

Cy: Gareth oedd y cyntaf i gynnig y syniad o gyfarfod.
En: Gareth was the first to propose the idea of meeting.

Cy: Roedd rhywbeth yn ei eiriau, darn o'r hen foliant, ond roedd hefyd synnau edifeirwch.
En: There was something in his words, a piece of the old praise, but there was also a sound of remorse.

Cy: Roedd Meirion, yr un tyner o'r gorffennol, yn eu calonogi i ddod ynghyd.
En: Meirion, the gentle one from the past, encouraged them to come together.

Cy: Fe gytunodd i'w helpu, gyda'r cred bod amser wedi lleddfu'r briwiau.
En: He agreed to help, believing that time had eased the wounds.

Cy: Aethant ar eu taith i fyny'r llwybr, sŵn eu camau yn torri tawelwch y rhew.
En: They set out on their journey up the path, the sound of their steps breaking the icy silence.

Cy: Gareth yn cerdded o flaen, yn gwrando'n dawel ar y sŵn gwan o afon gerllaw, ei galon yn curro mwy na'r arfer.
En: Gareth walked ahead, silently listening to the faint sound of a nearby river, his heart beating more than usual.

Cy: Roedd yn cofio'r geiriau cas y gadawodd nhw heb ymateb.
En: He remembered the harsh words he had left unanswered.

Cy: "Dydy eira ddim yn newid y tir tan ddaw'r wawr," chwilfrydodd Meirion, yn edrych i gyfeiriad Rhiannon.
En: "Snow doesn't change the land until dawn," mused Meirion, looking towards Rhiannon.

Cy: "Ond dyma ni, gyda diwrnod o flaen ni."
En: "But here we are, with a day ahead of us."

Cy: Roedd y ddrama'n cyrraedd yr uchafbwynt wrth iddynt gyrraedd y copa.
En: The drama reached its climax as they arrived at the summit.

Cy: Y frwydr fewnol, yr wynt yn chwythu'n gryf, ond y tri'n sefyll yn sicr drwy'r tymestl - eu cysylltiadau'n cario rhywbeth cryfach.
En: The internal struggle, the wind blowing fiercely, yet the three stood firm through the storm - their connections carrying something stronger.

Cy: Dyma lle roedd y gwir loches.
En: This was where the true shelter was.

Cy: "Rhiannon," llefarodd Gareth, llais llawn hiraeth.
En: "Rhiannon," spoke Gareth, his voice full of longing.

Cy: "Sori am yr hyn a ddigwyddodd. Fi oedd yn iawn yn unig, oni fuasai am fy...

Share to: