Fluent Fiction - Welsh: Rekindling a Friendship: A New Year's Resolution in Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-12-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhreflan bywiog Caerdydd, mae hi'n noson Calan newydd.
En: In the lively township of Caerdydd, it is New Year's Eve.
Cy: Mae goleuadau lliwgar yn addurno'r strydoedd prysur, a mae pobl yn bwrw ymlaen yn llawn gobaith am flwyddyn newydd well.
En: Colorful lights decorate the busy streets, and people push on full of hope for a better new year.
Cy: Mae Castell Caerdydd yn sefyll yn falch yn gefndir iddyn nhw, ei walls oer a thywyll yn erbyn yr haul llachar.
En: Castell Caerdydd stands proudly in the background for them, its cold and dark walls against the bright sun.
Cy: Mae Gareth yn cerdded yn araf ar hyd Stryd y Santes Fair, ei galon yn drwm gyda phoen hen iawn.
En: Gareth walks slowly along Stryd y Santes Fair, his heart heavy with a very old pain.
Cy: Gan dal gitar yn dynn, edrychodd tuag at yr awyr uwch ei ben.
En: Holding a guitar tightly, he looked toward the sky above him.
Cy: ‘Mae’n rhaid i mi ei wneud heno,’ meddai’n dawel i'w hun.
En: "I have to do it tonight," he quietly said to himself.
Cy: Ychydig funudau'n gynt, roedd eira wedi dweud, "Ti'n gwybod, Gareth, mae Llewellyn yn deffro o’i gamddealltwriaeth.
En: A few minutes earlier, the snow had said, "You know, Gareth, Llewellyn is waking up from his misunderstanding.
Cy: Dim ond ti sy'n gallu gwneud iddo'r Nadolig yma.
En: Only you can make this Christmas for him."
Cy: "Dywedodd Gareth ddim byd, ond rydyn ni i gyd yn gwybod ei bod hi'n iawn.
En: Gareth said nothing, but we all know she was right.
Cy: Roedd y berthynas rhwng Gareth a Llewellyn wedi torri o ganlyniad i gamddealltwriaeth.
En: The relationship between Gareth and Llewellyn had broken down due to a misunderstanding.
Cy: Ond roedd Gareth yn gwybod bod rhaid iddo ef oresgyn ei falchder, a siarad â'i hen ffrind.
En: But Gareth knew he had to overcome his pride and speak to his old friend.
Cy: Mae'r strydoedd yn orlawn, yn llawn pobl sy’n chwerthin a siarad yn uchel.
En: The streets are crowded, full of people laughing and talking loudly.
Cy: Serch hynny, roedd eu lleisiau'n rhuthro y tu ôl i Gareth wrth i'w feddwl grysau.
En: Nevertheless, their voices rushed past Gareth as his thoughts swirled.
Cy: Galon ar dan, roedd Llewellyn yno, ond wedi’i rhwystro gan ofnau’r gorffennol.
En: Heart on fire, there stood Llewellyn, but blocked by fears of the past.
Cy: Ar ôl i'r cloc bron â chyrraedd hanner nos, edrychodd Gareth drwy'r torfeydd gyda'r llygaid, yn chwilio am Llewellyn.
En: As the clock nearly reached midnight, Gareth looked through the crowds with his eyes, searching for Llewellyn.
Cy: Mewn cof, gallwch glywed y gwir ton gitar oedd yn gorwedd oddi tano.
En: In his mind, you can hear the true guitar tone lying underneath.
Cy: Yn sydyn, mae rhywun yn cyffwrdd â'i ysgwydd.
En: Suddenly, someone touched his shoulder.
Cy: Roedd Llewellyn yn sefyll yno, ei wyneb yn wyliadwrus ond ychydig o felyster yn ei lygaid.
En: There stood Llewellyn, his face wary but with a touch of sweetness in his eyes.
Cy: "Wyt ti'n barod i siarad nawr?
En: "Are you ready to talk now?"
Cy: " gofynnodd Gareth, yn dal anadl wrth aros am afael ei berson arall.
En: asked Gareth, holding his breath while waiting for the grasp of his other person.
Cy: "Byddai'n well gen i beidio â bygwth cymod heddiw," atebodd Llewellyn, ond roedd ei lais...