1. EachPod

Rebuilding Bonds: A Springtime Reunion in Bae Caerdydd

Author
FluentFiction.org
Published
Sun 30 Mar 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-30-22-34-01-cy

Fluent Fiction - Welsh: Rebuilding Bonds: A Springtime Reunion in Bae Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-30-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Dan ni'n mewn tymor o newid, pryd mae Gwenyn y Pasg yn beicio trwy'r glaw mân, a'r heddiw'n dod ag addewidion newydd.
En: We are in a season of change, when the Gwenyn y Pasg buzz through the fine rain, and today brings new promises.

Cy: Mae Bae Caerdydd yn croesawu'r gwanwyn gyda lliw a golau.
En: Bae Caerdydd welcomes the spring with color and light.

Cy: Golau'r haul yn dawnsio dros y dŵr, tra mae'r bobl yn mwynhau'r ddydd, yn brysur â'u straeon a phryderon nhw.
En: The sunlight dances over the water, while the people enjoy the day, busy with their stories and worries.

Cy: Gareth a Bronwen, brawd a chwaer, sy'n cerdded ochr yn ochr, ond gyda mur rhwng eu calonnau.
En: Gareth and Bronwen, brother and sister, walk side by side, but with a wall between their hearts.

Cy: Maen nhw'n deall mai heddiw yw'r tro cyntaf maen nhw'n gweld ei gilydd ers blynyddoedd.
En: They understand that today is the first time they have seen each other in years.

Cy: Mae'r rheswm yma'n ddrwg-tymor: mae'n rhaid iddyn nhw ddeall a delio â phethau eu mam y maen nhw newydd ei cholli.
En: The reason is somber: they must come to terms with their mother's affairs, whom they have just lost.

Cy: "Mae'n wych gweld 'da ti," mae Gareth yn dechrau, ei lais yn drwm gyda chyfuno o emosiynau.
En: "It's great to see you," Gareth begins, his voice heavy with a mix of emotions.

Cy: Mae'n ceisio llywio trwy storm o deimladau, is-lawr ymdeimlo'r euogrwydd plentynnaidd hynny, wedi'i llenwi â gobaith am heddwch newydd.
En: He tries to navigate through a storm of feelings, with an underlying sense of childish guilt, filled with hope for a new peace.

Cy: "Nid oeddwn yn disgwyl i ni orffen fel hyn," meddai Bronwen, ei llygaid yn astudio'r dŵr yng Nghaerdydd, yn llawn y gobaith a'r siom.
En: "I didn't expect us to end up like this," says Bronwen, her eyes studying the water in Caerdydd, full of hope and disappointment.

Cy: Roedd hi'n dal yn cofio'r rhyfel geiriau diwethaf, y boen na fuasai yn cilio.
En: She still remembers the last war of words, the pain that wouldn't fade.

Cy: Ond tu mewn, roedd yna awydd i gau'r babi ar y cyfnod hwn o ddadl.
En: But inside, there was a desire to close the chapter on this period of conflict.

Cy: Maen nhw'n cerdded ymlaen, yn araf.
En: They walk on, slowly.

Cy: Ar ddiwedd un o'r dociau, lle mae llif y bobl yn deneu, Gareth yn meddwl bod amser yw hi i golli'r mwgwd.
En: At the end of one of the docks, where the flow of people thins, Gareth thinks it's time to drop the mask.

Cy: "Ddim yn hawdd, ond mae angen i mi ddweud. Mae'n amser i ni siarad am hyn i gyd. Y fath o ddechrau newydd."
En: "It's not easy, but I need to say. It's time for us to talk about all of this. A kind of new beginning."

Cy: Edrycha Bronwen arno, mae'n edrych am ei llygaid.
En: Bronwen looks at him, seeking his eyes.

Cy: Dim ond llun o boen heulog y mae'n gweld.
En: She only sees an image of sunlit pain.

Cy: "Iesu, Gareth. Dwi'n gwybod. Dwi hefyd," meddai, yn ei lais yn brithu, hawddgarwch rhwng ymerodraethau o ddicter a hiraeth.
En: "Oh, Gareth. I know. I do too," she says, her voice tinged, a gentleness between empires of anger and longing.

Cy: Yw'r sgwrs yn gwaeddu o'r ddau, fel aderyn yn hamddenol ond wedi cyfeiliorni gan y storm.
En: The conversation bursts forth from both of them, like a bird relaxed yet confused by...

Share to: