1. EachPod

Post-Apocalyptic Pilgrimage: Finding Refuge in Cymru

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 23 Aug 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-23-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Post-Apocalyptic Pilgrimage: Finding Refuge in Cymru
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-23-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar hanner dydd prynhawn cynnes ddiwedd haf, roedd Dylan ac Carys yn sefyll ar ben rhiw uchel yng Nghaerdydd.
En: At midday during a warm late-summer afternoon, Dylan and Carys were standing atop a high hill in Caerdydd.

Cy: Roedd y dinas islawdd gyda'r hyn oedd wedi goroesi, dolur gan y byd aeth heibio.
En: The city lay beneath with what had survived, aching from the world that had passed by.

Cy: Roedd natur wedi cipio’r strydoedd, a choed yn ymestyn eu canghennau trwy bomjenni wedi eu chwalu a drysau ffrynt cartrefi.
En: Nature had taken over the streets, with trees stretching their branches through shattered buildings and the front doors of homes.

Cy: Roedd tystiolaeth o dechnoleg o'r gorffennol – robotiaid gwag a thelodi – yn gorwedd wrth ochr y cyrff bricylogaidd o adeiladau coll.
En: Evidence of past technology—empty robots and poverty—lay beside the brickwork remains of lost buildings.

Cy: "Dyl," meddai Carys, yn edrych i’r gorwel dros drysau Haen Fawr, "A ydym yn agosach at y dywysogaet?
En: "Dyl," Carys said, looking to the horizon beyond the Great Barrier Gates, "Are we closer to the dywysogaet?

Cy: Ydy'n wir y gallwn ni ffindio lloches o'r llên gwerin yno?
En: Is it true that we can find refuge from the folklore there?"

Cy: "Tynnodd Dylan het ei gawboi yn dynach am ei ben, gan sgrinio’r haul.
En: Dylan tightened his cowboy hat around his head, shielding himself from the sun.

Cy: Roedd o'n ddyn dilywad, rhesymegol, ond dim ond i'r ystyr yma—teimlai’r dyled tuag at ei chwaer yn loyw.
En: He was a man of logic and reason, but only this far—his loyalty to his sister was unwavering.

Cy: "Dim ond sôn ydy e, Carys," sylwadodd e, er nad oedd ei galon yn gwybod beth i’w gredu.
En: "It's just a rumor, Carys," he remarked, although his heart didn't know what to believe.

Cy: "Ond mae angen ei cheisio'n well na diystyr.
En: "But it's worth trying rather than disregarding.

Cy: Fe allai fod ein hunig obaith.
En: It might be our only hope."

Cy: "Yna torrodd Emrys, y dieithr annisgwyl, serchog, i’w ffaith.
En: Then Emrys, the unexpected, amiable stranger, made his appearance.

Cy: Ffoadwr gyda’r gorffennol anhysbys, taled Emrys teimlad cyfryngol am y meirwon ac ni gwynodd am lestri o ddŵr.
En: A refugee with an unknown past, Emrys held a middle ground sentiment for the dead and never complained about a meager dish of water.

Cy: "Mae'r safe haven yn bodoli," dywedodd ef yn dawel, gan ofyn am wrando.
En: "The safe haven exists," he said quietly, asking to be listened to.

Cy: Collodd Dylan ei ben gyda phwysau amheus.
En: Dylan felt weighed down by skepticism.

Cy: Cymerwyd golwg o amheuaeth ganoch ar hyder Emrys, ond roedd yn teimlo gofal am ei wyneb a’i grefydd barn.
En: Skeptical glances met Emrys' confidence, but there was a respect for his demeanor and firm belief.

Cy: Ond roedd Emrys yn llyfr cynddeiriog, a rhagorodd ar berswadio.
En: However, Emrys was a forceful advocate, excelling at persuasion.

Cy: "Dilynwch fi, a chewch eich arwain ar ffordd beryglus i'r cysgod o saff dihangol.
En: "Follow me, and you'll be led on a dangerous path to the shadow of a safe escape."

Cy: "Yn wael iawn, ymgynnullodd y tri, cerdded ymhellach i mewn i gaeau agored ble byd carthu na chysgodi mân dyeithriaid.
En: Uneasily, the three gathered themselves, walking further into the open fields...

Share to: