Fluent Fiction - Welsh: Painted Paths: An Autumn Journey Between Cardiff and Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/painted-paths-an-autumn-journey-between-cardiff-and-dublin
Story Transcript:
Cy: Ar ôl dydd hir yn ei stiwdio, roedd Rhys yn eistedd wrth y bwrdd, canfas gwag o'i flaen.
En: After a long day in his studio, Rhys sat at the table, a blank canvas before him.
Cy: Roedd y nos yn symud yn araf i'r nosweithiau byrion, gydag arogli'r haearn yn llanw'r strydoedd o gwmpas Caerdydd.
En: The night was slowly creeping into the short evenings, with the scent of iron filling the streets around Cardiff.
Cy: Roedd yr hydref yn prysur ddod i'w anterth.
En: Autumn was rapidly reaching its peak.
Cy: Roedd Rhys yn dawel, yn meddwl am Eira, yn Nulyn.
En: Rhys sat quietly, thinking of Eira in Dublin.
Cy: Roedd bob amser meddwl amdani, ond yn ystod y dyddiau olaf hyn wrth i'r coed fygwth colli dail, roedd y meddyliau hyn wedi cymryd lle arbennig ynddo - oedd yn meddwl am symud a sut fyddai hynny'n effeithio ar ei fywyd.
En: He always thought about her, but during these last days as the trees threatened to shed their leaves, these thoughts had taken on a special significance for him - he was thinking about moving and how that would affect his life.
Cy: Eira, o’i rhan hi, roedd yn ddifrifol yn ei swydd.
En: Eira, for her part, was serious about her job.
Cy: Roedd hi'n caru Caerdydd ac roedd hi’n caru Rhys, ond roedd ei chyfleuoedd gwaith yn Nulyn yn ei haros.
En: She loved Cardiff, and she loved Rhys, but her career opportunities in Dublin were calling her.
Cy: Roedd y ddinas yn llawn bywyd, yn dechnolegol blaengar, a dyna lle roedd hi'n lletya ei breuddwydion.
En: The city was full of life, technologically advanced, and it was where she was sheltering her dreams.
Cy: Ond allan o'r holl bryderon, roedd un peth yn sicr: roedd colli Rhys yn rhywbeth na fedrai ddychmygu.
En: But despite all her worries, one thing was certain: losing Rhys was something she couldn't imagine.
Cy: "Beth os opsiwn arall i ni?
En: "What if there's another option for us?"
Cy: " meddai Rhys ar y ffôn un noson.
En: Rhys said on the phone one night.
Cy: "Beth am ti ddod yma am Galan Gaeaf?
En: "How about you come here for Halloween?
Cy: Gwel anrhegion Caerdydd, profì fy mywyd, a dysgu ohoni.
En: See the gifts of Cardiff, experience my life, and learn from it."
Cy: ""Ond byddai hynny mewn gwirionedd yn helpu?
En: "But would that really help?"
Cy: " gofynnodd Eira, ond yn y bôn roedd hi'n barod i roi cynnig ar y peth.
En: asked Eira, but she was essentially ready to give it a try.
Cy: Wrth i'r dail coch a melyn gwympo, a calan Gaeaf hyd agos, fe wnaeth Eira deithio i Gaerdydd.
En: As the red and yellow leaves fell and Halloween approached, Eira traveled to Cardiff.
Cy: Roedd y dref yn fyw gyda phobol yn cerfio pwmpenni a derasau yn strydoedd Gothig.
En: The town was lively with people carving pumpkins and decorating porches in Gothic streets.
Cy: Roedd arddangosfa Rhys yn Theatr Newydd.
En: Rhys's exhibition was at the New Theatre.
Cy: Wrth iddynt gerdded trwy'r dorf, dechreuodd ychydig o drafferthion ddwysáu.
En: As they walked through the crowd, a few troubles began to intensify.
Cy: Rhoddodd pob dim o’r maen nhw wedi dal eu taenu yn lledrith y noson.
En: Everything they had held was scattered in the enchantment of the evening.
Cy: Fe deimlwyd awyrgylchoedd y cyni, ond a'i syniadau'n dalien, ystyriodd Eira: "Beth...