Fluent Fiction - Welsh: Overcoming Peaks: A Quest for Wisdom in Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-02-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mewn lle arbennig o'r enw Parc Cenedlaethol Eryri, roedd tri ffrind ar antur.
En: In a special place called Parc Cenedlaethol Eryri, there were three friends on an adventure.
Cy: Rhys, Eira, a Gethin oedd eu henwau.
En: Their names were Rhys, Eira, and Gethin.
Cy: Roedd yr haf wedi cyrraedd, gyda'i haul cynnes yn goleuo'r dyffrynnoedd gwyrddlas a phigau mynyddoedd garw yn Eryri.
En: Summer had arrived, with its warm sun illuminating the verdant valleys and rugged mountain peaks in Eryri.
Cy: Rhys, yn llawn cyffro a'r dymuniad i gyrraedd copa'r Wyddfa, dechreuodd y daith gyda phenderfyniad.
En: Rhys, full of excitement and the desire to reach the summit of Yr Wyddfa, began the journey with determination.
Cy: Roedd am brofi i'w hun ei fod yn gallu cyrraedd y copa.
En: He wanted to prove to himself that he could reach the summit.
Cy: Eira, sy’n arbenigwr ar yr ardal a gwybodus am y llwybrau, oedd yn arwain.
En: Eira, an expert on the area and knowledgeable about the trails, was leading the way.
Cy: Ochr yn ochr â hwy roedd Gethin; er ei fod yn ofalus ac wrth ei fodd â diogelwch, roedd yn hapus i fod gyda'i ffrindiau.
En: Alongside them was Gethin; although he was cautious and loved safety, he was happy to be with his friends.
Cy: Wrth iddyn nhw ddechrau dringo, roedd y llwybrau'n wibio tuag i'r awyr.
En: As they began their climb, the paths twisted toward the sky.
Cy: Roedd eu traed yn llithro ar y cerrig mân, ond roedd nhw'n parhau i gerdded.
En: Their feet slipped on the loose stones, but they continued to walk.
Cy: Ond nid oedd popeth yn berl.
En: But not everything was perfect.
Cy: Wrth i'r tri ffrind wella i'r uchder, dechreuodd Rhys deimlo'n isel.
En: As the three friends got higher, Rhys started to feel low.
Cy: Roedd ei ben yn troi a'i synhwyrau'n troi'n llonydd.
En: His head was spinning and his senses were becoming sluggish.
Cy: "Dwi ddim yn teimlo'n dda," meddai Rhys, gan atal am eiliad.
En: “I don’t feel well,” said Rhys, pausing for a moment.
Cy: Sylwodd Eira ac yntau'n dechrau llwydo.
En: Eira noticed him beginning to pale.
Cy: "Mae'n edrych fel altwïwed gamblediga. Mae'n rhaid i ni fod yn ofalus," atebodd hi.
En: “It looks like altitude sickness. We must be careful,” she replied.
Cy: "Sawn i'n ddymuno troi'n ôl," nododd Gethin, yn gwybod y risgiau.
En: “I’d wish to turn back,” noted Gethin, aware of the risks.
Cy: Ond roedd Rhys yn benderfynol.
En: But Rhys was determined.
Cy: Yn ei galon, roedd awydd i barhau, i weld y copa gyda'i lygaid ei hun.
En: In his heart, he had a desire to continue, to see the summit with his own eyes.
Cy: Ond wrth i'r grŵp symud ychydig ymhellach, syrthiodd Rhys ar lawr, ei gorff yn teimlo'n drwm a'i feddwl yn pylu.
En: But as the group moved a bit further, Rhys collapsed to the ground, his body feeling heavy and his mind fading.
Cy: Yn gyflym, rhuthrodd Eira a Gethin ato, gan helpu Rhys i gynnal a gweithio'n galed i ddod â fo i lawr i dir mwy diogel.
En: Quickly, Eira and Gethin rushed to his side, helping Rhys to stand and working hard to bring him down to safer ground.
Cy: "Rydyn ni'n gallu paratoi i fynd eto ryw ddiwrnod, gyda mwy o brofiad," dywedodd Eira yn dyner.
En: “We can prepare to go again another day, with more experience,” Eira said gently.
Cy: Deallodd Rhys, wrth symud yn...