Fluent Fiction - Welsh: Navigating Frost and Friendship in Snowdonia's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-10-08-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y bore'n oer ym Mharc Cenedlaethol Eryri.
En: The morning was cold in Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).
Cy: Roedd y tymor prynhawn yn ysgwyd y maes.
En: The afternoon season stirred the field.
Cy: Gwenyth, Rhys, a Carys oedd ar lwybr mewn lle golygfaol - y wlad yn fendigedig ac yn wyn fel cathlenni cotwm.
En: Gwenyth, Rhys, and Carys were on a path in a scenic place - the country was gorgeous and white like cotton blankets.
Cy: Gwenyth oedd yn arwain eu taith, a mwynder yn cynnig mwy ei hunan yn wyneb ansicrwydd.
En: Gwenyth was leading their journey, and gentleness offered more of itself in the face of uncertainty.
Cy: Roedden nhw'n gwisgo eu cotiau trwm.
En: They were wearing their heavy coats.
Cy: Roedd y ffordd ar ei groes ei hun, fel byth.
En: The road was as cross as ever.
Cy: Roedd Rhys yn cadw ei dafod ar ddiogelwch, ond roedd Gwyntal Gwenyth yn llewyrch i bopeth arall.
En: Rhys kept his focus on safety, but Gwyntal Gwenyth (Gwenyth's Energy) was a beacon to everything else.
Cy: Roedd dymuniadau pob un ohonynt yn annerbyniol rhwng rhew a rhew ar draws y llwybr.
En: Each of their desires seemed unattainable amidst the frost and freezing across the path.
Cy: "Ffactor tywydd," meddai Carys yn olau, ond cyn hir, collodd ei hiaith.
En: "Weather factor," said Carys brightly, but soon after, she lost her words.
Cy: Daeth rhewog gwynt i mewn fel pe bai'n chwythu popeth gyda’i law sengl.
En: An icy wind came in as if sweeping everything with its single hand.
Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i loches," roedd Rhys yn codi llais, gan eu harwain i ganol coedwig.
En: "We must find shelter," Rhys raised his voice, leading them to the heart of the forest.
Cy: Cafodd ei fath rheolaeth dros y rhedegfa i loches yn erbyn y gwyntoedd gwyllt.
En: He gained control over the pathway to a refuge against the wild winds.
Cy: Yn sydyn roedd y tri yn cael eu dal mewn ochenaid o greadigrwydd.
En: Suddenly, the three were caught in a breath of creativity.
Cy: Calon Carys yn chwilio am heddwch rhwng ei ffrindiau.
En: Carys's heart searched for peace among her friends.
Cy: Ar yr ochrau mawr, symudai Rhys i lawr, Gwenyth yn sefyll uwch ei ben fel golau llachar.
En: On the broad sides, Rhys moved down, Gwenyth standing over him like a bright light.
Cy: Edrychodd hi'n galed.
En: She looked hard.
Cy: "Mae rhaid iddo ddod i ben," sibrwdodd y gwynt yn eu clyw.
En: "It must end," the wind whispered in their ears.
Cy: Roedd Gwenyth yn gwybod bod rhaid iddi wneud penderfyniad.
En: Gwenyth knew she had to make a decision.
Cy: Roedd y nos yn taflu eu tenau i’r glaw, a roedd Rhys yn edrych yn arall ar ei gwrthrych.
En: The night cast their slivers into the rain, and Rhys looked different in his demeanor.
Cy: Roedd y gawod yn cryfhau, gwneud bwnant sytha i’w calon.
En: The shower strengthened, making a direct attack on his heart.
Cy: I awyrgylch uchel o gwmpas, dechreuodd arogl pynciau.
En: To the high atmosphere around, the scent of spices began.
Cy: Yn agos iawn, edrychodd Gwenyth i’r disglair yn nythu rhwng yr eira.
En: Very closely, Gwenyth looked to the brightness nesting between the snow.
Cy: "Rhaid i ni siarad," meddai Rhys.
En: "We need to talk," said Rhys.
Cy: Roedd y geiriau'n ysgafn ar olwg.