1. EachPod

Mystical Melodies and Mountain Mysteries: A Quest in Eryri

Author
FluentFiction.org
Published
Fri 21 Feb 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-21-23-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Mystical Melodies and Mountain Mysteries: A Quest in Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-21-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae diwrnod newydd wedi codi dros Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae mynyddoedd tal a dyffrynnoedd dwfn yn gwisgo mantell eira gwintryd.
En: A new day has dawned over Parc Cenedlaethol Eryri, where tall mountains and deep valleys wear a mantle of wintry snow.

Cy: Mae eira'n disgleirio fel diemwntau dan yr haul gwan, tra bod gwynt oer y gaeaf yn chwibian drwy'r cefn gwlad.
En: The snow glistens like diamonds under the weak sun, while the cold winter wind whistles through the countryside.

Cy: Ar y llwybr cerdded serth, mae Gwion a Branwen yn rhuthro trwy'r tirwedd.
En: On the steep walking path, Gwion and Branwen hurry through the landscape.

Cy: Gwion yw'r hen ffrind gofalus, wrth ei un i lawr i archwilio'r dirgel.
En: Gwion is the cautious old friend, eager to explore the unknown.

Cy: Mae Branwen yn dilyn, heb ofn, yn chwilio am unrhyw grebachiad cudd neu dirgelwch newydd i ddatrys.
En: Branwen follows, unafraid, searching for any hidden nooks or new mysteries to solve.

Cy: Maent wedi eu tywys at y llecyn hwn gan y newyddion am diflaniad rhyfedd un o'u cyd-ddrwyr.
En: They have been led to this spot by news of the strange disappearance of one of their fellow walkers.

Cy: “Mae'n rhaid i ni’i ddod,” meddai Gwion, ei lygaid yn rhybuddio’r tywyllwch sydd o'u blaen mewn ambell dwll neu gysgod.
En: “We have to find them,” says Gwion, his eyes warning of the darkness ahead in occasional holes or shadows.

Cy: Mae'r diwrnod yn byrhau.
En: The day is shortening.

Cy: Mae gwynt creulon yn taro hyder Gwion, ond mae'n teimlo cyfrifoldeb tuag at ei gyfaill.
En: The cruel wind tests Gwion's confidence, but he feels a responsibility towards his friend.

Cy: Mae'r mynyddoedd yn llygaid miloedd o flynyddoedd, yn dawel ond yn llawn dirgelion.
En: The mountains, silent but filled with secrets, have witnessed thousands of years.

Cy: Collwyd un yn y cwmwl o eira, a Gwion a Branwen yw'r rhai dewr i'r her.
En: One was lost in the cloud of snow, and Gwion and Branwen are the brave ones to take on the challenge.

Cy: Ar un pwynt, mae cerddoriaeth dydoli yn eu harwain; mae'n murmur purell o ddefnydd sy'n darllen fel chwedl coll i fyd arall.
En: At one point, mystical music guides them; it whispers a melody of a material that reads like a lost legend to another world.

Cy: Ymhellach i mewn i'r coedwig, mae Gwion yn teimlo pwysigrwydd ei benderfyniad - awydd iddo beidio â thorri.
En: Further into the forest, Gwion feels the gravity of his decision—a desire not to break.

Cy: Mae Branwen wrth ei ochr, yn dal ei law yn gryf.
En: Branwen is by his side, holding his hand firmly.

Cy: Yn sydyn, maent yn taro ar agoriad i ogof sy'n gysgod o'r gwynt.
En: Suddenly, they come upon an opening to a cave sheltered from the wind.

Cy: “Dyma’r lle,” dywed Gwion yn dwt, yn ysgwyd eira oddi ar ei gôt.
En: “This is the place,” Gwion says shortly, shaking snow from his coat.

Cy: Maent yn darganfod eu cyd-ddrwyr, yn gorwedd cynnes mewn cwrlid eira sydd fel clawr cadeirio.
En: They discover their fellow traveler, lying warm in a snow blanket like a protective cloak.

Cy: “Diolch, chi odd yr un arwaith,” meddai'r drwoddwr colledig.
En: “Thank you, you were the guide,” says the lost hiker.

Cy: Mae ei lais yn wan ond yn ddiolchgar.
En: His voice is weak but grateful.

Cy: Roedd wedi bod yn trawiad, ond heb...

Share to: