Fluent Fiction - Welsh: Mystery Unveiled: Journey into Ancient Ruins with Youth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-19-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Y mae’r gwynt oer yn rhuo trwy’r adfeilion hynafol, yn chwythu’r eira mân yn erbyn wynebau’r myfyrwyr.
En: The cold wind roars through the adfeilion of old, blowing the fine snow against the students' faces.
Cy: Byddai rhywun yn meddwl bod y lle wedi’i adael ers canrifoedd.
En: One would think the place had been abandoned for centuries.
Cy: Roedd muriau’r cerrig - eu wyneb garw yn dreuliedig gan amser - yn sefyll yn dawel o dan yr awyr gaeafol.
En: The stone walls - their rough face worn with time - stood silently under the winter sky.
Cy: Gareth a Eleri oedd y ddau arweinydd bach yn y daith maes yma.
En: Gareth and Eleri were the two little leaders of this field trip.
Cy: Ysgol Llanbedr oedd wedi dod i’w astudio.
En: Ysgol Llanbedr had come to study them.
Cy: Roedd Gareth, byth yn dawel, gyda'i syniadau cyffrous i archwilio'r hen adeiladau.
En: Gareth, never quiet, had exciting ideas to explore the ancient buildings.
Cy: Eleri, fodd bynnag, yn dal ei llyfr braslunio yn dyn, wedi'i lapio'n dynn ac yn ceisio cofio bob darn bach o wybodaeth a ddarllenodd am y lle.
En: Eleri, however, holding her sketchbook tightly, was wrapped up and trying to remember every little piece of information she had read about the place.
Cy: "Beth yw'r brys, Gareth?
En: "What’s the rush, Gareth?"
Cy: " meddai Eleri, ei llygaid yn dilyn ei ffrind yn ysgubo tuag at ardal rhwystredig.
En: said Eleri, her eyes following her friend sweeping towards a forbidden area.
Cy: Roedd yr hen arwyddion yn rhybuddio myfyrwyr i gymryd ofal.
En: The old signs warned students to take care.
Cy: Ond roedd Gareth yn rhwystredig.
En: But Gareth was frustrated.
Cy: "Os cawn ni edrych i'r adran wedi'i chau, efallai byddwn yn dod o hyd i rywbeth bwysig," atebodd Gareth, ei lais yn drwm o frwdfrydedd.
En: "If we could look into the closed section, maybe we’d find something important," replied Gareth, his voice heavy with enthusiasm.
Cy: Roedd Eleri'n pendroni.
En: Eleri pondered.
Cy: Roedd hi'n gwybod y peryglon.
En: She knew the dangers.
Cy: Ond roedd hi'n poeni am Gareth mwy.
En: But she worried about Gareth more.
Cy: Penderfynodd ei ddilyn, ond gyda sliad a phwyll.
En: She decided to follow him, but with caution and prudence.
Cy: Aethant i mewn i’r tywyllwch, y llwybrau'r adfeilion yn llithrig a pheryglus.
En: They went into the darkness, the paths of the ruins slippery and dangerous.
Cy: Ar ôl anfodlonedd o rym, cyrhaeddon nhw’r adran dywyllaf.
En: After navigating through obstacles, they reached the darkest section.
Cy: Roedd sŵn distawaf hyd yn oed yn ymddangos fel adlais uchel yn awr.
En: Even the faintest sound seemed like a loud echo now.
Cy: Mae eu llygaid, yn addasu i’r tywyllwch, yn darganfod carv penerfynol.
En: Their eyes, adjusting to the darkness, discovered determined carvings.
Cy: Ar y wal, arysgrif hynafol.
En: On the wall, an ancient inscription.
Cy: Geiriau na welodd neb erioed o'r blaen.
En: Words no one had ever seen before.
Cy: "Edrych, Eleri, mae'n newydd," wythianodd Gareth.
En: "Look, Eleri, it’s new," Gareth whispered.
Cy: Cofnoda Eleri’r geiriau yn ofalus yn ei llyfr braslunio.
En: Eleri carefully recorded the words in her sketchbook.
Cy: Roedd hi’n gwybod eu bod wedi gwneud darganfyddiad...