1. EachPod

Mystery of Y Twrch: Unraveling Caerdydd's Market Ghost

Author
FluentFiction.org
Published
Sat 17 May 2025
Episode Link
https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-17-22-34-02-cy

Fluent Fiction - Welsh: Mystery of Y Twrch: Unraveling Caerdydd's Market Ghost
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-05-17-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar noson Dewi Sant, sgrechian y farchnad Caerdydd oedd ar ei fri.
En: On the night of Dewi Sant, the hustle of Caerdydd market was at its peak.

Cy: Roedd blodau llawn yn chwifio yn y gwynt gwanwyn, gyda phob un werth ei phwysau mewn aur i'r farchnad.
En: Flowers in full bloom swayed in the spring wind, each worth its weight in gold to the market.

Cy: Roedd yno bethau o bob math, o fenyn fferm ffres i gobennau brodwaith manwl.
En: There were goods of all kinds, from fresh farm butter to intricately embroidered cushions.

Cy: Roedd y lie bythgofiadwy, yn llawn ynni.
En: The place was unforgettable, full of energy.

Cy: Ymysg y cyffro hwn, roedd Dafydd, gwerthwr nawddogol yn gwyro dros ei stondin frwythau a llysiau.
En: Amidst this excitement, there was Dafydd, a benevolent seller leaning over his fruit and vegetable stall.

Cy: Roedd ganddo angerdd am ddirgelwch, ac dyhead cudd am fri o fewn ei gymuned.
En: He had a passion for mystery and a hidden desire for fame within his community.

Cy: Roedd rhyw gyfrinachol yn yr awyr wrth i'r bobl ddechrau siarad am gollled werthfawr.
En: There was something secretive in the air as people began talking about a valuable loss.

Cy: "Dewch i glywed," dywedodd dyn hen wrthaf ieuenctid wrth ei ochr.
En: "Come and listen," said an old man to the youth beside him.

Cy: "Mae'r stori ynglŷn â'r ysbryd farchnad wedi dod yn wir eto!
En: "The story about the market ghost has come true again!

Cy: Mae'r hen arf teuluol, 'Y Twrch' wedi diflannu!
En: The old family relic, 'Y Twrch', has vanished!"

Cy: "Roedd Dafydd, wrth iddo glywed hynny, yn teimlo cyffro nerthol.
En: Dafydd, upon hearing this, felt a surge of excitement.

Cy: Doedd e ddim yn credu mewn ysbrydion.
En: He didn't believe in ghosts.

Cy: Byddai'n datrys y pos hwn.
En: He would solve this puzzle.

Cy: Gwyliai'n ofalus am arwyddion, ond roedd pawb y tu hwnt i e ddim ond yn hel mythau a sibrydion am ysbryd y farchnad.
En: He watched carefully for signs, but everyone beyond him was just concocting myths and rumors about the market ghost.

Cy: Ond sut y buasai'n gwneud hynny?
En: But how would he do that?

Cy: Roedd y clyfwr marchnad yn draegluid a'r cliwiau'n fargeiniol i gyd.
En: The market's buzz was evasive, and the clues were all a bargain.

Cy: Gwgu onteu rhwgnach, roedd y rheolwr marchnad yn rhy anystywol i wneud dim.
En: Frowning or murmuring, the market manager was too skeptical to do anything.

Cy: Roedd rhaid i'w arogli yn rhywle arall.
En: He had to sniff somewhere else.

Cy: Felly daeth at Carys, newyddiadurwr amheugar, a Rhys, hanesydd ecsentrig.
En: So he approached Carys, a skeptical journalist, and Rhys, an eccentric historian.

Cy: Er iddo ef ddechrau ag amheuaeth, cydweithio wnaeth y tri, yn chwilio'r rhain a’r hynny drwy'r strydoedd gorlawn.
En: Although he started with doubt, the three of them cooperated, searching here and there through the crowded streets.

Cy: Trodd yn ddi-le erbyn nos.
En: It turned out to be a dead end by nightfall.

Cy: Ond, wrth reshwm a bachgen, daethant o hyd i groth dirgel o dan stondin bren hen.
En: But, with persistence and ingenuity, they found a hidden hollow beneath an old wooden stall.

Cy: Ac yno, roedd siambr gudd gyda nodweddion credigaidd anesboniadwy – pethau a oedd yn cael eu...

Share to: