Fluent Fiction - Welsh: Mystery of the Message in a Bottle: Unveiling Garth Pier's Secret
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-of-the-message-in-a-bottle-unveiling-garth-piers-secret
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwrnod heulog o hydref, gyda'r gwynt yn chwythu dail lliwgar ar hyd y prom, a'r môr yn gwthio don ar don i chwalu dan Garth Pier ym Mangor, roedd Gareth yn cerdded gydag Eleri a Carys.
En: On a sunny autumn day, with the wind blowing colorful leaves along the promenade, and the sea pushing wave after wave to crash beneath Garth Pier in Bangor, Gareth was walking with Eleri and Carys.
Cy: Roedd awel oer yr hydref yn esmwytha'u a chodi sawl cwlwm yn eu calonnau.
En: The cool autumn breeze soothed them and untangled knots in their hearts.
Cy: Wrth symud dros bylchwyr coed y pier, rhywbeth llachar dalodd sylw Gareth.
En: As they moved over the wooden planks of the pier, something shiny caught Gareth's eye.
Cy: Digwydd bod, roedd potel wydr wedi cael ei olchi ar lan y pier, gyda nodyn y tu mewn.
En: By chance, a glass bottle had washed ashore by the pier, with a note inside.
Cy: Yn llawn chwilfrydedd, gwthiodd Gareth y potel i agor a thynnodd y nodyn allan.
En: Filled with curiosity, Gareth pushed the bottle open and pulled the note out.
Cy: "Beth 'da ti wedi ffeindio?
En: "What have you found?"
Cy: " gofynnodd Carys yn ei ffordd gyffrous arferol, yn cerdded tuag ato.
En: Carys asked in her usual excited manner, walking towards him.
Cy: Eleri, serch hynny, wedi aros ychydig yn ôl, gan rolio ei llygaid ychydig.
En: Eleri, however, stayed a bit behind, rolling her eyes slightly.
Cy: "Rydyn ni'n gallu bod hyn yn llythyr cariad," ychwanegodd Carys gyda sŵn disgwyliad yn ei llais.
En: "It could be a love letter," Carys added with anticipation in her voice.
Cy: "Mae'n nodyn cryptig," dywedodd Gareth, gan geisio deall yr ysgrifen gymhleth a gwylltodd ychydig.
En: "It's a cryptic note," Gareth said, trying to decipher the complex handwriting while feeling a bit frustrated.
Cy: "Gad i mi weld," meddai Eleri yn pragmatig, gan chwerthin ychydig, "efallai nad yw mor bwysig ag yr wyt ti'n credu.
En: "Let me see," said Eleri pragmatically, laughing a bit, "maybe it's not as important as you think."
Cy: " Ond Gareth, yn dirgrynu gyda chwilfrydedd, penderfynodd gael gwybod mwy.
En: But Gareth, trembling with curiosity, decided to find out more.
Cy: Nid oedd y nodyn yn hir, ond roedd wedi swyno ei ddychymyg.
En: The note wasn't long, but it had captivated his imagination.
Cy: "Rwy eisiau gwybod beth mae hyn yn ei olygu," dywedodd Gareth yn benderfynol.
En: "I want to know what this means," said Gareth determinedly.
Cy: "Mae rhywbeth ysgogol am hyn.
En: "There's something intriguing about it."
Cy: "Carys chwarddodd, "Mae fel stori hen ferched, ond credaf fod ychydig o swyn ynddo.
En: Carys laughed, "It's like an old wives' tale, but I believe there's a bit of charm to it."
Cy: "Tra roedd Eleri yn dal i fod yn amheus, roedd Gareth yn gwbl benderfynol i ddatrys dirgelwch y nodyn.
En: While Eleri remained skeptical, Gareth was fully determined to solve the mystery of the note.
Cy: Er gwaethaf amheuon Carys ac Eleri, dechreuodd ymchwilio.
En: Despite Carys and Eleri's doubts, he began his investigation.
Cy: Mynd am wybodaeth i lyfrgell y dre, darllen dwy neu dair stori leol.
En: He sought information from the town library, reading two or three local stories.
Cy: Ers iddo ddechrau, bob tro oedd y...