Fluent Fiction - Welsh: Mystery at the Market: Eleri's Gŵyl Dewi Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-03-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore Gŵyl Dewi yn farchnad ganolog Caerdydd, roedd yr awyrgylch yn llawn egni a dathlu.
En: On the morning of Gŵyl Dewi at the central market in Caerdydd, the atmosphere was full of energy and celebration.
Cy: Roedd baneri baner Cymru yn chwifio o bob cornel.
En: Flags of the baner Cymru were waving from every corner.
Cy: Roedd Eleri, myfyrwraig chwilfrydig, yn cerdded rhwng stondinau lliwgar, ei llygaid yn brathu pob manylyn.
En: Eleri, a curious student, walked between colorful stalls, her eyes catching every detail.
Cy: Roedd y farchnad yn wych y diwrnod yma, gydag arogleuon bara ffres a chaws o bob cwr.
En: The market was splendid that day, with the aromas of fresh bread and cheese from every corner.
Cy: Ond roedd rhywbeth yn codi ei ochr body.
En: But something was raising her interest.
Cy: Wrth gerdded heibio stondin Gwyn, gwelodd bag brown bach, anghyffredin ei olwg, wedi ei adael gan ddieithryn.
En: As she walked past Gwyn's stall, she saw a small brown bag, unusual in appearance, left by a stranger.
Cy: “Be’ oedd o ran bod?” meddai Eleri yn dawel.
En: "What could it be?" Eleri murmured quietly.
Cy: “Eleri!” gwaeddodd Gwyn, yn ystyfnig ond yn garedig, wrth weld gridan ar ei hwyneb.
En: "Eleri!" shouted Gwyn, stubborn but kind, upon seeing a grin on her face.
Cy: “Rwyt ti’n chwilio am rywbeth arbennig heddiw?”
En: "Are you looking for something special today?"
Cy: “Dim heb ragor am y bag yna, Gwyn,” atebodd Eleri, yn estyn i gymryd y bag heb orchwyl pellach.
En: “Not without more about that bag, Gwyn,” replied Eleri, reaching out to take the bag without further ado.
Cy: Gwyn wenu, heb awdurdod, “Cofiwch... nid yw pob hyn sy’n pefrirog yn aur.”
En: Gwyn smiled, without authority, "Remember... not all that glitters is gold."
Cy: Dewisodd Eleri ymddiried yn Rhys, pencenadur pensiynedig a ffrind ocsiyn busnes ymchwilio.
En: Eleri decided to trust Rhys, a retired head and a friend of an investigation business.
Cy: “Rhys!” galwodd hi, gan ddarganfod ei lys at baned coffi mae’n hysbys ei fwynhau ar foreau fel hyn.
En: "Rhys!" she called, finding his usual corner with a cup of coffee he is known to enjoy on mornings like these.
Cy: “Eleri, beth yw’r mater?” gofynnodd y dyddiso, wedi synnwyd ond yn barod i helpu.
En: "Eleri, what’s the matter?" asked the gentleman, surprised but ready to help.
Cy: “Rwyf wedi dod ar draws rhywbeth diddorol,” meddai hi, gan ddidanu bag i ddwylo Rhys.
En: "I've come across something interesting," she said, entertaining the bag into Rhys's hands.
Cy: Rhys edrychodd ar y bag cyn arogli’r amgueddfa.
En: Rhys looked at the bag before smelling the mystery.
Cy: “Hmm, mae’n amlwg yn cuddio rhywbeth mwy gwerthfawr na’n dyfalu. Dewch i ni agor yn syth.”
En: “Hmm, it’s clearly hiding something more valuable than we’re guessing. Let’s open it right away.”
Cy: Yn ofalus, agorwyd Rhys y pecyn.
En: Carefully, Rhys opened the package.
Cy: Yn ei fewn, roedd nodyn heb arwyddo, ac hefyd neges mewn cod rhyfedd.
En: Inside, there was a note without a signature and also a message in a strange code.
Cy: Eleri, yn sicr mai hwn oedd ei phwysigrwydd, edrych fwyaf hir ar Rhys.
En: Eleri, certain of its importance, looked more intensely at Rhys.
Cy: “Mae’n rhaid bod hwn yn bethau o wirionedd,” byrfyrodd Rhys, yn dod â ystyr i’r...