Fluent Fiction - Welsh: Museum Connections: An Encounter That Sparked Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-05-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd yr haul y gwanwyn yn tywynnu trwy ffenestri mawr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.
En: The spring sun was shining through the large windows of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).
Cy: Roedd ysbryd positif ac egni newydd yn yr awyr wrth i'r ymwelwyr symud yn araf drwy'r orielau, ble roedd lluniadau a cherfluniau'n dominyddu'r gofod.
En: There was a positive spirit and new energy in the air as visitors slowly moved through the galleries, where drawings and sculptures dominated the space.
Cy: Gwnaeth Gwilym, â'i ffon glustog a'i bag yn llawn llyfrau hanes, gamu i mewn i'r ystafell arddangosfa.
En: Gwilym, with his cushioned stick and bag full of history books, stepped into the exhibition room.
Cy: Roedd yn wrth ei fodd gyda'r hanes yn byw trwy'r esboniadau trylwyr ar y posteri wrth ymyl pob darn.
En: He was delighted with history coming alive through the detailed explanations on the posters beside each piece.
Cy: Roedd ei fryd mor llwyr ar y gwybodaeth, roedd bron yn anghofio'r bobl arall o'i gwmpas.
En: So engrossed was he in the information that he almost forgot the other people around him.
Cy: Ar ochr arall yr ystafell, roedd Eleri, yn cadw cyfnod gyda'i phapur paff i ddaliadau llygaid ar gynhwysion lliwgar eiconau, gan nodi pob manylyn gyda'i phensil yn ofalus.
En: On the other side of the room, Eleri, keeping pace with her sketch paper to capture the vibrant contents of the icons, carefully noted every detail with her pencil.
Cy: Roedd hi'n chwilio'n ddwys, nid am eitem benodol, ond am rywbeth mwy iddi: ysbrydoliaeth.
En: She was searching eagerly, not for a specific item, but for something more for herself: inspiration.
Cy: Wrth symud tuag at brydferthwch cerflun anferthol, mae Gwilym yn codi'i ben a gweld Eleri yn eistedd yn agos at y gwaith celf, ei edrychiad yn canolbwyntio'n llwyr ar ei gwaith.
En: As he moved towards the magnificence of a massive sculpture, Gwilym lifted his head and saw Eleri sitting close to the artwork, her gaze entirely focused on her work.
Cy: Yn sydyn, mae'r awydd i ddechrau sgwrs yn ei oresgyn.
En: Suddenly, the urge to start a conversation overcame him.
Cy: Yn wylaidd, mae'n torri'r tawelwch.
En: Shyly, he broke the silence.
Cy: "Helo," meddai Gwilym yn f’ân.
En: "Hello," said Gwilym softly.
Cy: "Dwi'n gweld dy fod ti'n tynnu lluniau o'r cerflun. Mae dy waith yn wych."
En: "I see you’re sketching the sculpture. Your work is great."
Cy: Mae golwg syrprol ar wyneb Eleri yn troi'n wên.
En: A surprised look on Eleri’s face turned into a smile.
Cy: "Gwaith diolchgar," meddai.
En: "Appreciative work," she said.
Cy: "Dwi'n ceisio dal y teimlad yma."
En: "I’m trying to capture this feeling."
Cy: Os oedd y geiriau hynny'n sianel i agor ymgom, felly dyna beth ddigwyddodd.
En: If those words were a channel to open a conversation, then that is what happened.
Cy: Mae Gwilym ac Eleri yn dechrau siarad am y cerfluniau a'r paentiadau, am gyfnodau hanes a gwahanol oesau oeddent yn eu hoffi.
En: Gwilym and Eleri began talking about the sculptures and paintings, about historical periods and different ages they liked.
Cy: Mae'r iaith rhwng y ddau yn cyflymu, ac mae eu cynhesrwydd yn tyfu wrth iddynt sôn am y pethau maent ill dau'n frwdfrydig drostynt.
En: The exchange between the two quickened, and their warmth grew as they talked...