Fluent Fiction - Welsh: Moonlit Hunt: Reclaiming Heritage on a Welsh Shore
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-03-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn nhywyllwch nos gynnar fis Rhagfyr, ar draeth llonydd De Cymru, roedd Dylan yn cerdded ar hyd y traeth.
En: In the early December night darkness, on a quiet South Wales beach, Dylan was walking along the shore.
Cy: Roedd y llanw yn dod i mewn, yn bygwth fforio'r traeth a chuddio'r holl drysorau bach a gollwyd ar hyd y ffordd.
En: The tide was coming in, threatening to cover the beach and hide all the little treasures lost along the way.
Cy: Roedd y môr yn sibrwd'i stori wrth iddo daro'n dyner yn erbyn y lan.
En: The sea whispered its story as it gently lapped against the shore.
Cy: Roedd y gwynt yn oer ac yn rhygnu drwy ddillad Dylan, ond roedd yn benderfynol.
En: The wind was cold and cut through Dylan's clothes, but he was determined.
Cy: Cafodd Dylan ei dywys yma gan atgofion ddoe.
En: Dylan was led here by memories of yesterday.
Cy: Roedd wedi cymryd rhan i ddathlu gyda'i ffrindiau o amgylch tân mawr ar y traeth, cerddoriaeth ac atgofion yn llenwi'r nos.
En: He had joined in celebrating with his friends around a large fire on the beach, music and memories filling the night.
Cy: Yn rhywsut, ar ôl i'r tân ddisgyn i lwch a'r lleisiau glasoed tawelu, roedd Dylan wedi colli'r loket arian.
En: Somehow, after the fire had fallen to ashes and the lively voices quieted, Dylan had lost the silver locket.
Cy: Roedd y loket hwn, wedi blino o gymaint hiraeth a phylu arian dros y blynyddoedd, yn gyswllt unig yr oedd ganddo â'i fam-gu hoff, yr un oedd wedi gadael y byd hwn y gaeaf diwethaf.
En: This locket, worn from so much longing and silver faded over the years, was the only connection he had to his beloved grandmother, who had left this world the previous winter.
Cy: Wedi'i syfrdanu, dechreuodd Dylan ei chwiliad.
En: Stunned, Dylan began his search.
Cy: Po fwyaf y cerddai, po fwyaf yr effeithiai'r môr ar y traeth; roedd y llanw'n codi'n gyflym.
En: The more he walked, the more the sea affected the beach; the tide was rising quickly.
Cy: Ond ni allai gadw ei gyfran ef o'r atgofion ar ôl, atgofion o hawlio'i etifeddiaeth a dyddiau o'i blentyndod pan fyddai ei fam-gu yn adrodd straeon i'w synnu a'i swyno.
En: But he couldn’t leave his share of the memories behind, memories of claiming his heritage and the days of his childhood when his grandmother would tell stories to amaze and enchant him.
Cy: Wrth iddo droedio ymlaen, roedd y lleuad yn goleuo ei lwybr, gan roi gobaith iddo trwy ei emwaith sêr.
En: As he walked on, the moon illuminated his path, giving him hope through its starlit jewelry.
Cy: Yna, lle roedd Dylan yn meddwl na allai flaen mwyach, gwelodd fflachiad o lesni arian yn y tywod.
En: Then, when Dylan thought he couldn't go further, he saw a flash of silvery blue in the sand.
Cy: Roedd yn rhuthro ymlaen gyda'i galon yn curo'n gyflym, cloddio'n daer â'i ddwylo yn y graean mân.
En: His heart pounding, he rushed forward, digging fervently with his hands in the fine gravel.
Cy: O dan y prydferthwch y lleuad, gafaelodd Dylan yn y loket.
En: Under the moon's beauty, Dylan grasped the locket.
Cy: Roedd yn dal yn iawn, er gwaethaf ei feddyliau o golled.
En: It was still intact, despite his thoughts of loss.
Cy: Yna daeth y dŵr, don oresgynnol a glaniodd dros ei draed.
En: Then came the water, an overwhelming wave that landed over his feet.
Cy: Ond Dylan wedi llwyddo.
En: But Dylan had...