Fluent Fiction - Welsh: Love's Summit: A Winter Proposal Amid Eryri's Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-29-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ymysg cuddfannau eira uchelderau Parc Cenedlaethol Eryri, daeth y bore ioriau.
En: Amongst the snow-covered hideaways of Parc Cenedlaethol Eryri's highlands, the morning arrived with a gentle glow.
Cy: Roedd y byd yn wyn fel llen hudolus, â'r mynyddoedd anferthol yn sefyll ar lanau cudd wrth i eira drwm ddisgyn yn ddi-baid.
En: The world was white like a magical veil, with the enormous mountains standing quietly as the heavy snow fell incessantly.
Cy: Mae Gwilym, Seren a Dafydd yn sefyll wrth droed y llwybr, y tri yn benderfynol o gyrraedd copa'r mynydd hardd er gwaethaf y rhew sy'n cyniwair drwyddynt.
En: Gwilym, Seren, and Dafydd stood at the foot of the path, all three determined to reach the beautiful mountain summit despite the frost that swept through them.
Cy: "Os gallwn ni gyrraedd y copa, bydd y golygfa'n anhygoel," meddai Seren, ei llygaid yn sgleinio â brwdfrydedd.
En: "If we can reach the summit, the view will be incredible," said Seren, her eyes shining with enthusiasm.
Cy: Seren yw'r person mwyaf beiddgar yn y grŵp, bob amser yn arwain yn benderfynol.
En: Seren is the boldest person in the group, always leading with determination.
Cy: Ond roedd Gwilym yn fwy synfyfyriol heddiw, ei law yn dal y cylch yn ofalus yn ei boced, gan obeithio'r foment berffaith i ofyn Seren i fod yn wraig iddo.
En: But Gwilym was more contemplative today, his hand carefully holding the ring in his pocket, hoping for the perfect moment to ask Seren to be his wife.
Cy: Yn sydyn, mae awel gref yn chwythu'r eira o amgylch ac mae'r storm yn troi'n fwy dwys o flaen eu llygaid.
En: Suddenly, a strong breeze swept the snow around them, and the storm turned more intense before their eyes.
Cy: Gwylfa mor brydferth, bellach yn fygythiad o berygl.
En: Such a beautiful sight now became a threat of danger.
Cy: "Dylem ddod o hyd i rywle i roi ymwared," mae Dafydd yn argymell, ei lais yn llawn pryder, yn cofio cyfrinach Gwilym.
En: "We should find somewhere to take shelter," Dafydd suggested, his voice filled with concern, remembering Gwilym's secret.
Cy: Nid yw am roi unrhyw un mewn perygl.
En: He does not want to put anyone in danger.
Cy: Er ei fod eisiau parhau, mae Gwilym yn gwybod bod rhaid glynu at ddoethineb.
En: Despite wanting to continue, Gwilym knows they must heed wisdom.
Cy: "Ie," meddai, "rhaid i ni sicrhau ein bod yn ddiogel gyntaf.
En: "Yes," he said, "we must ensure we are safe first.
Cy: Gallwn ddod yn ôl eto pan fydd y tywydd yn fwynach.
En: We can return again when the weather is milder."
Cy: "Maent yn symud i lawr i'r cysgodol lle bychan oedd Dafydd yn cofio o daith blaenorol.
En: They moved down to the sheltered spot that Dafydd remembered from a past journey.
Cy: Mae'r storm, fel cynddaredd y gwynt ei hun, yn mynnu sylw llawn gan y grŵp, ond o ranol hanner awr, maent yn dod o hyd i'r adwy cysgodol ac yn ddigon ffodus i ddod o hyd i loches fach wedi'i gorchuddio â haen drwchus o eira.
En: The storm, like the fury of the wind itself, demanded the group's full attention, but after about half an hour, they found the sheltered pass and were fortunate enough to find a small haven covered with a thick layer of snow.
Cy: Yng nghysgod yr adwy, gyda synhwyrau eto'n arafu ar ôl yr ymdaith ddwys, mae Gwilym yn teimlo calon gwresog wrth ei ochr.
En: In the shelter of the pass, with their senses slowly calming after the intense...