Fluent Fiction - Welsh: Love's Journey: A Magical Valentine's Day in Snowy Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-13-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol llonyddwch gwanwyn y Parc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed henffurf hynafol wedi'u gorchuddio mewn mantell o eira disglair.
En: In the stillness of spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the ancient, gnarled trees were covered in a mantle of glittering snow.
Cy: Tasai rhywun yn edrych yn fanwl, byddai'n gweld trywyddau traed o dan ganghennau'u derw swynol.
En: If someone looked closely, they would see footprints under the enchanting oak branches.
Cy: Gareth, Megan, a Rhiannon a oedd yn teithio ar hyd y llwybrau hyn, yn chwilio am antur newydd yn y diwrnod arbennig hwn.
En: It was Gareth, Megan, and Rhiannon who were traveling along these paths, searching for a new adventure on this special day.
Cy: Gareth oedd y cyntaf i ddechrau sgwrs.
En: Gareth was the first to start a conversation.
Cy: "Megan," meddai, "beth am i ni ddringo i'r fan orau, fel ein bod ni'n gallu gweld popeth?"
En: "Megan," he said, "how about we climb to the best spot so that we can see everything?"
Cy: Roedd Megan yn taro'n syth ag ysbryd anturiaethus.
En: Megan was immediately struck with a spirit of adventure.
Cy: "Dw i'n barod y tro hwn, Gareth. Dim ond i'r copa uchaf fydd yn ddigon," meddai'n chwerthin am nad oedd hi'n hepgor yr her.
En: "I'm ready this time, Gareth. Only the highest peak will do," she said, laughing because she wasn't shying away from the challenge.
Cy: Ond roedd Rhiannon, sydd bob tro'n synnwyr cyffredin y grŵp, yn pryderu am y tywydd.
En: But Rhiannon, who is always the common sense of the group, was worried about the weather.
Cy: Roedd treigl yr eira'n dod yn fwy coeth a'r gwynt yn chwimio rhwng y coed yn mynd yn grws.
En: The falling snow was becoming more refined, and the wind was now weaving brusquely between the trees.
Cy: "Beth am edrych ar y map, gareth?" awgrymodd hi, "Mae'r llwybrau yma'n gallu bod yn beryglus pan mae eira mor drwchus."
En: "What about looking at the map, Gareth?" she suggested, "These trails can be dangerous when the snow is so thick."
Cy: Er gwaethaf y gwynt sy'n chwerw, roedd Gareth yn benderfynol o fynd â Megan i fan arbennig; roedd wedi cynnig y syniad amlwg er mwyn ei serchiadau.
En: Despite the biting wind, Gareth was determined to take Megan to a special place; he had suggested the obvious idea in light of his affections.
Cy: Roedd e wedi breuddwydio am y funud hon, ond roedd y tywydd yn ei orfodi i ail-ystyried.
En: He had dreamed of this moment, but the weather forced him to reconsider.
Cy: Wrth i'r cyflwr gwaethygu, penderfynodd Gareth: "Mae angen stopio fan hyn, annwyl. Rydym ni angen sicrhau ein bod ni'n ddiogel."
En: As the conditions worsened, Gareth decided, "We need to stop here, my dear. We need to make sure we are safe."
Cy: Wrth iddyn nhw ddarganfod hen dderwen, gan ymddangos fel cawr tawel dros y tirwedd gwyn, penderfynodd Gareth fuddsoddi ym mhrif benderfyniad ei fywyd.
En: As they discovered an old oak tree, appearing as a quiet giant over the white landscape, Gareth decided to invest in the main decision of his life.
Cy: Gafaelodd ar law Megan dan cysgod y goeden a thawelodd ei feddyliau.
En: He took Megan's hand under the tree's shadow and quieted his thoughts.
Cy: "Megan, y fan hon, yr eiliad hon... Dw i eisiau i ti fod yn rhan o bob diwrnod sydd i ddod," meddai'n daer.
En: "Megan, this place, this moment... I want you to be a part of every day that...